Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Achieve - Добиться"

Примеры: Achieve - Добиться
It is imperative that we achieve peace based on a covenant of the willing, and not one enforced by way of hegemony through fear and coercion. Крайне важно добиться мира на основе договоренности всех тех, кто к этому миру стремится, а не мира, навязанного господством через страх и принуждение.
Now that this year's High-level Plenary Meeting has been successfully concluded, we must follow through on all the commitments and promises, without losing any time, in order to accelerate progress and achieve the MDGs by the target year of 2015. Сейчас, когда успешно завершилось пленарное заседание высокого уровня этого года, мы должны, не теряя времени, выполнить все обязательства и обещания, для того чтобы ускорить прогресс и добиться осуществления ЦРДТ к уставленному на 2015 год сроку.
It has been proven that without governance and good policy-making, one cannot achieve results that are of benefit to public well-being. Уже доказано, что без обеспечения надлежащего управления и принятия разумных политических решений невозможно добиться результатов, способствующих повышению уровня благосостояния населения.
Several speakers stressed that technical assistance needed to be sustained and intensified in order to ensure effective and adequate follow-up to initial assistance efforts and thus achieve a long-term impact. Ряд выступавших подчеркнули, что предоставление технической помощи должно носить устойчивый характер и осуществляться более активно, с тем чтобы обеспечить эффективное и надлежащее наращивание результатов усилий по оказанию первоначальной помощи и добиться тем самым того, чтобы эти результаты приобрели долгосрочный характер.
On the contrary, people who have regained control of their lives are in a much stronger position to eventually achieve a durable solution, while also posing less of a burden to local communities and social services. Напротив, люди, восстановившие контроль над собственной жизнью, находятся в гораздо более сильном положении, для того чтобы в конечном итоге добиться долговременного решения, и при этом уменьшается также бремя на местные общины и социальные службы.
The OIC group remains committed to engaging on such issues on the basis of mutual understanding, objectivity, transparency and cooperation, in order to resolve our differences and achieve consensus on all draft resolutions dealing with similar issues. Группа ОИК по-прежнему готова вести диалог по таким вопросам на основе взаимопонимания, объективности, транспарентности и сотрудничества с целью преодолеть наши разногласия и добиться консенсуса по всем проектам резолюций, касающимся сходных вопросов.
The conviction that the Organization could achieve both better results and greater cost-efficiency was the foundation of the global field support strategy and the basis of her Department's work. В основе глобальной стратегии полевой поддержки и нынешней деятельности ее Департамента лежит убежденность в том, что Организация сможет добиться более высоких результатов и при этом повысить затратоэффективность.
We can achieve that through cooperation in the area of security and by taking into account the legitimate security needs of States. Мы можем добиться этого на основе сотрудничества в области безопасности и учета законных потребностей государств в области безопасности.
For, on our own continent, we Europeans know from our daily experience that - although any individual country is too small to make a real difference - together we can achieve much. Ибо на нашем континенте мы - европейцы - на своем собственном опыте ежедневно убеждаемся, что, хотя любая отдельная страна слишком мала, чтобы реально изменить положение, сообща мы можем многого добиться.
However, we feel that at their annual meeting in November, CCW States parties must achieve substantial progress in order to prove the relevance and credibility of the Convention and our capacity to work hand-in-hand with civil society in addressing humanitarian concerns. Однако мы считаем, что на своем ежегодном совещании в ноябре государства - участники КОО должны добиться существенного прогресса, для того чтобы доказать актуальность и авторитетность Конвенции и нашу способность действовать рука об руку с гражданским обществом при решении гуманитарных проблем.
However, it is well understood that the efforts of my Government may not achieve the expected outcome in time unless they are accompanied by strong financial and technical backing from the international community. Однако все хорошо понимают, что усилия нашего правительства не позволят добиться своевременно искомого результата, если они не будут подкреплены значительной финансовой и технической поддержкой со стороны международного сообщества.
While it has not been possible to meet the thresholds of international humanitarian assistance standards in all respects, the humanitarian community has been able to make some progress and achieve significant humanitarian impact. Хотя обеспечить наивысшие международные стандарты оказания гуманитарной помощи во всех отношениях не удалось, гуманитарные организации смогли добиться определенного прогресса и достичь значительных результатов в гуманитарной области.
I stress my commitment to laying the foundations to ensure that in the remaining five years we will reach a safe port and achieve the MDGs. Я подчеркиваю свою приверженность усилиям по созданию основ для обеспечения того, чтобы в оставшиеся пять лет мы смогли благополучно завершить начатую работу и добиться выполнения ЦРДТ.
Mindful that it must achieve more with less funding, the Agency was pursuing institutional reform, such as the innovative, results-oriented "sustaining change" plan, designed to improve service delivery. Осознавая, что должно добиться более высоких результатов с меньшим финансированием, Агентство проводит институциональную реформу, включая инновационный, ориентированный на конкретные результаты план «поддержки перемен», предназначенный для повышения качества предоставляемых услуг.
While we may not achieve consensus on all the broad elements, we must necessarily be cautious in proceeding with a partial approach that does not seek to address the most glaring inequities in the structure and operations of the Council. Возможно, нам не удастся добиться консенсуса по всему широкому спектру элементов, однако мы должны с осторожностью подходить к частичным решениям, которые не ставят себе целью устранить наиболее заметные недостатки, присущие структуре и функционированию Совета.
That way we can achieve much in assembling a stronger and more powerful Council which will be better able to fulfil its mandate in a fair, just and transparent manner. Таким образом мы можем многого добиться в плане создания более сильного и мощного Совета, который мог бы лучше осуществлять свой мандат, действуя честно, справедливо и транспарентно.
NEPAD is a mechanism that represents the collective desire and commitment of the African countries to meet the challenges they face, so that they can achieve sustainable economic and social development. НЕПАД - механизм, который отражает коллективное стремление и приверженность африканских стран решению стоящих перед ними проблем, с тем чтобы они могли добиться устойчивого социально-экономического развития.
By cooperating, the South could achieve economies of scale in conducting analysis and design with a view to implementing its own policies to address the challenges of the world economy and determine its own growth patterns and strategies. Путем со-трудничества страны Юга могли бы добиться экономии, обусловленной ростом масштабов произ-водства, в ходе оценки и разработки мероприятий в рамках своей собственной политики решения проблем мировой экономики и определения харак-тера и стратегии своего собственного развития.
Private financing may be available, but this alone, without proper safeguards, will not achieve sustainable forest management in all places or even where it is most needed. Может иметься частное финансирование, но только с его помощью, без соответствующих гарантий, не добиться неистощительного ведения лесного хозяйства везде или даже там, где оно особенно необходимо.
Only together can we achieve these improvements and continue our efforts to successfully bring peace and security to the thousands of children, women and men around the globe who look to United Nations peacekeeping as their only hope. Только действуя сообща, мы сможем добиться этих улучшений и с успехом продолжить наши усилия, несущие мир и безопасность тысячам детей, женщин и мужчин во всем мире, для которых миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций остается единственной надеждой.
Only through an inclusive process that addresses the interests of all and enjoys the support of all Member States will we achieve a reform with the legitimacy necessary to strengthen the Security Council and make it more credible and effective. Только путем всеохватного процесса, учитывающего интересы всех и пользующегося поддержкой всех государств-членов, можно добиться реформы, обладающей легитимностью, необходимой для укрепления Совета Безопасности, с тем чтобы он заслуживал большего доверия и был более эффективным.
In the context of transforming the United Nations into a more effective organization, UNCTAD must now further strengthen its three pillars and achieve more concrete outcomes. В свете усилий по превращению Организации Объединенных Наций в более эффективную организацию ЮНКТАД следует сейчас укрепить три основных направления своей работы и добиться более конкретных результатов.
This is the minimum time needed to establish a solid basis for rule of law reform, achieve some initial results and progress towards democratic governance, in particular at the local level. Это минимальный срок, необходимый для того, чтобы заложить прочную основу для реформы правоохранительного сектора, добиться некоторых первоначальных результатов и сделать шаги к становлению демократического управления, в частности на местном уровне.
The Armenian side welcomed these statements and believes that through the commitment to the provisions of these statements the parties can achieve progress in the negotiation process. Армянская сторона приветствовала эти заявления и считает, что, придерживаясь их положений, стороны могут добиться прогресса в переговорном процессе.
Six years ago, world leaders gathered in Mexico and gave birth to the Monterrey Consensus, in which they pledged their objective to eradicate poverty, achieve sustained economic growth and promote sustainable development as we advance to a fully inclusive and equitable global economic system. Шесть лет тому назад руководители стран мира собрались в Мексике и приняли Монтеррейский консенсус, в котором они взяли на себя обязательство покончить с нищетой, добиться устойчивого экономического роста и поощрять устойчивое развитие, продвигаясь по пути к созданию всеобъемлющей и равноправной глобальной экономической системы.