Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Achieve - Добиться"

Примеры: Achieve - Добиться
The objective of the review, which emphasized quality standards and control mechanisms, was to bring United Nations food rations operations to industry standards, enhance global competition and, consequently, achieve greater cost efficiencies. Цель этого анализа, в ходе которого особое внимание уделялось стандартам качества и механизмам контроля, состояла в том, чтобы привести операции Организации Объединенных Наций с продовольственными пайками в соответствие с отраслевыми стандартами, усилить глобальную конкуренцию и, тем самым, добиться повышения экономичности.
FAO and UNDP are working with UNEP to ensure that such transformative land management approaches can achieve emission reductions from avoided deforestation and forest degradation in the long term, taking into account the Warsaw Framework for REDD-plus. ФАО и ПРООН работают вместе с ЮНЕП над обеспечением того, чтобы такие преобразующие подходы к землепользованию позволяли добиться сокращения выбросов за счет предупреждения обезлесения и деградации лесов в долгосрочной перспективе и с учетом выработанной в Варшаве рамочной основы для СВОД-плюс.
The Protocol had shown what the international community could achieve by acting jointly on the basis of discussion and scientific evidence, such as that provided by the Protocol's assessment panels. Протокол продемонстрировал, каких результатов международное сообщество может добиться, если оно будет действовать сообща на основе обсуждений и научных данных, таких, какие предоставляют группы по оценкам, действующие в рамках Протокола.
Thus truth commissions on their own cannot achieve reconciliation, and the inclusion of the term in their titles likely generates expectations that cannot be satisfied. Таким образом, комиссии по установлению истины сами по себе не могут добиться примирения, и включение того термина в их названия может породить ожидания, которым не суждено сбыться.
Poor little rich girl can't achieve anything herself. Богатенькая несчастненькая неспособна ничего добиться сама.
To overcome the challenges ahead and achieve the goals of the strategy, the Secretariat should make every effort to implement the recommendations of the Advisory Committee and the Board of Auditors. Приложив все усилия для выполнения рекомендаций Консультативного комитета и Комиссии ревизоров, Секретариат сможет преодолеть стоящие перед ним трудности и добиться целей стратегии.
Implementation of that mandate had helped the country achieve an economic growth rate of 9.8 per cent in 2012, a mere two years after the period of post-electoral crisis, and to reinstate all State institutions. Выполнение этого мандата помогло стране добиться в 2012 году показателя экономического роста в 9,8 процента спустя всего лишь два года после кризиса, разразившегося после выборов, и восстановить все государственные институты.
It was also agreed that governments cannot achieve results on their own, and where services are delivered by non-governmental bodies, those bodies increasingly seek to influence government decision-making, yet are not accountable. Участники согласились с тем, что правительства не могут самостоятельно добиться результатов и что в тех случаях, когда услуги предоставляются неправительственными органами, эти органы все больше стремятся оказывать влияние на процесс принятия решений правительством, при этом не несут за них ответственности.
However, China will do its utmost to take steps, in accordance with the Covenant, to successively achieve the full realization of the rights enshrined in the Covenant. Однако Китай не собирается жалеть усилий для принятия мер, чтобы постепенно добиться полной реализации прав, закрепленных в Пакте.
While temporary rapid deployment may help achieve short-term immediate recovery aims, there are trade-offs; the very nature of fragile states demands the building of relationships and trust over a protracted period. Хотя временное быстрое развертывание может помочь добиться краткосрочных целей немедленного восстановления, в такой ситуации есть и минусы: сам характер стран с неустойчивой ситуацией обусловливает длительность процесса формирования отношений и доверия.
In order to demonstrate their commitment to addressing violence against women, Governments, in cooperation with civil society, must intensify action to eliminate gender-based discrimination from all spheres and achieve true equality between women and men. Чтобы продемонстрировать свою приверженность делу борьбы с насилием в отношении женщин, государства должны в сотрудничестве с гражданским обществом активизировать усилия по искоренению гендерной дискриминации во всех сферах и добиться истинного равенства между женщинами и мужчинами.
We express our thanks for your attention and continued commitment to preventing and controlling non-communicable diseases and assure you of our full support in ensuring that people around the world can achieve the healthy futures that they deserve. Мы выражаем признательность за ваше внимание и сохраняющуюся приверженность делу профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними и заверяем вас в нашей полной поддержке действий по обеспечению того, чтобы население мира могло добиться здорового будущего, которого оно заслуживает.
By learning and applying the four common sense guidelines of the Method, a woman can achieve or avoid pregnancy in partnership with her husband. Овладевая знаниями и применяя четыре отвечающих здравому смыслу принципа, предусмотренных этим методом, женщина может добиться или избежать беременности в партнерстве со своим супругом.
It is expected that the new approach will achieve a stronger impact, especially in cross-cutting areas such as the strengthening of national coordination mechanisms and the modernization of the statistical systems of project countries. Ожидается, что новый подход позволит добиться более значительных результатов, особенно в межсекторальных областях, таких как укрепление национальных координационных механизмов и модернизация статистических систем стран осуществления проектов.
It had mandated the provision of personal assistants to shadow persons with severe difficulties who were part of the mainstream education system, and had allocated more funds for special education, skills training, grants and services aimed at helping persons with disabilities achieve economic independence. Оно поручило закрепить личных помощников за инвалидами, которые испытывают проблемы с успеваемостью в рамках основной системы образования, и увеличило объем средств, выделяемых на цели специального обучения, профессиональной подготовки, финансирования и обслуживания с целью помочь инвалидам добиться экономической самостоятельности.
Well,... well, I think Mary is absolutely wonderful and can achieve anything she sets out to do, and naturally, I support her 100%. Я думаю, Мэри просто потрясающая... и может добиться всего, что захочет... и я поддерживаю её на все 100%.
and we can see that organizations designed around a culture of generosity can achieve incredible effects without an enormous amount of contractual overhead - Мы видим, что организации, созданные на культуре великодушия, способны добиться невероятных результатов без огромных накладных расходов по контрактам.
You can achieve anything. but did he get to where he is playing by the rules? можете добиться всего. но наврядли он добился этого играя по правилам?
By having the Cashier Unit take over the formatting of payment instructions, the Fund should achieve a higher straight-through processing rate, meaning fewer delays and complications in the receipt of benefits. За счет передачи Группе по кассовым операциям задач по оформлению платежных инструкций Фонд должен добиться ускорения темпов сквозной обработки платежей, что будет означать уменьшение задержек и сложностей в получении пособий.
By aligning NAPs with The Strategy and seeking for joint implementation with NAPAs, the UNCCD secretariat will be in a better position to assist countries to accomplish goals that none could achieve alone. Согласовывая НПД со Стратегией и стремясь к их совместному осуществлению с НПДА, секретариат КБОООН окажется в лучшем положении для оказания помощи странам в осуществлении поставленных целей, чем мог бы добиться какой-либо орган в одиночку.
We must achieve unity in action so that financing for development, particularly in developing countries, could actually be a living instrument for poverty eradication and sustainable development. Мы должны добиться единства действий, чтобы финансирование развития, особенно в развивающихся странах, могло на деле стать эффективным механизмом искоренения нищеты и достижения устойчивого развития.
The present was the time to put an end to hunger and suffering, and the present generation was the one that could achieve it. Пришло время уже сейчас положить конец голоду и страданиям, и именно нынешнее поколение в состоянии этого добиться.
Mr. Zan (Myanmar) said that, despite the remarkable progress made, much remained to be done to fully achieve the MDG targets, in particular in the least developed countries. Г-н Зан (Мьянма) говорит, что, несмотря достигнутый прогресс, предстоит проделать еще огромную работу, чтобы добиться достижения задач ЦРДТ в полном объеме, в частности наименее развитыми странами.
The white paper discusses ways and means to meet these challenges, and presents two objectives: to increase the number of people who achieve their goals, and to ensure that the education system does not reproduce or reinforce social differences. В "белой книге" рассматриваются пути и средства преодоления этих трудностей и ставятся две задачи: повысить число людей, достигающих своих целей, и добиться того, чтобы система образования не воспроизводила и не усугубляла социальное неравенство.
Thanks to the joint action of the Government and of non-governmental associations and organizations it has been possible to better coordinate efforts and achieve consistency in addressing issues in the sphere of human rights. Совместные действия правительства, ассоциаций и неправительственных организаций позволили добиться лучшей координации усилий и согласованности при решении вопросов, связанных со сферой прав человека.