In accordance with the control regime agreed, non-Article 5 Parties must achieve a 65 per cent reduction by 2010, a 90 per cent reduction by 2015, a 99 per cent reduction by 2020 and a total phase-out by 2030. |
В соответствии с согласованным режимом регулирования Стороны, не действующие в рамках статьи 5, должны добиться к 2010 году 65-процентного сокращения, к 2015 году - 90-процентного сокращения, к 2020 году - 99-процентного сокращения, а к 2030 году - обеспечить полную ликвидацию. |
It is only when one can adopt an appropriate and correct outlook and take a balanced view, taking into account the position of the other parties as well as one's own, that one can create a "win-win" situation and achieve a successful outcome. |
И вот только когда человек может избрать надлежащее и верное воззрение и практиковать сбалансированный взгляд на вещи, принимая в расчет не только свою собственную позицию, но и позицию других сторон, он может создать "взаимовыигрышную" ситуацию и добиться успешного исхода. |
(d) Other Governments expressed a preference, at the moment, for voluntary or action-plan approaches over binding approaches with the emphasis on immediate actions that achieve results in the short term. |
другие правительства заявили, что на данном этапе они предпочитают не обязательные, а добровольные подходы или подходы, основанные на принятии планов действий, с акцентом на незамедлительные меры, которые позволили бы добиться определенных результатов уже в краткосрочной перспективе. |
(c) Equality, namely, improvement of teaching and teaching equipment to reduce the rate of grade-repeating to 8 per cent and achieve a 100 per cent completion rate by 2015. |
с) эффективность обучения, то есть повышение качества преподавания и учебных пособий, с тем чтобы снизить число остающихся на второй год на 8% и добиться к 2015 году 100-процентного уровня окончания школы всеми учащимися. |
Achieve the result by any means necessary. |
Добиться результата любым путём? |
The prevention of these threats, and in particular the prevention of an arms race in space, is something we can achieve only by means of a universal, legally binding treaty that prevents any emplacement of weapons in space. |
пространстве, мы можем добиться лишь за счет универсального, юридически связывающего договора, который предотвращал бы всякое размещение оружия в космосе. |
And Dr. Kean went on to tell me, he said, "In my experience, unless repeatedly told otherwise, and even if given a modicum of support, if left to their own devices, a child will achieve." |
И доктор Кин добавил: «Весь опыт моей работы говорит о том, что ребёнок может добиться всего, если только не твердить ему о невозможности, и если оказать ему просто минимальную поддержку.» |
(c) Request the United Nations Development Group to implement fully the management and accountability system and achieve alignment between results-based management and accountability by the end of 2013. |
с) просить Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития внедрить в полном объеме систему управления и подотчетности и добиться согласованности между системой управления, ориентированного на конкретные результаты, и системой подотчетности к концу 2013 года. |
To de-couple the generation of waste from economic growth and achieve a significant overall reduction in the volumes of waste generated through improved waste prevention initiatives, better resource efficiency, and a shift to more sustainable consumption patterns, and, |
устранить тесную связь между образованием отходов и экономическим ростом и добиться значительного общего сокращения объема образования отходов путем осуществления более эффективных программ в области предотвращения образования отходов, повышения эффективности использования ресурсов и перехода на более устойчивые структуры потребления, и |
Achieve more from your digital media content with the simplicity and convenience of Nero 9. |
Программа Nero 9 позволит Вам просто и удобно добиться большего от цифрового медиа. |
8.2 Achieve higher levels of economic productivity through diversification, technological upgrading and innovation, including through a focus on high-value-added and labour-intensive sectors |
8.2 Добиться более высоких уровней экономического производства путем диверсификации, модернизации технологии и инновационной деятельности, в том числе за счет большего внимания, уделяемого секторам с высокой добавленной стоимостью и трудоемким секторам |
Achieve meaningful reductions in wait times in priority areas such as cancer, heart, diagnostic imaging, joint replacements, and sight restoration; |
добиться существенного сокращения времени ожидания лечения в таких приоритетных областях, как лечение рака, лечение болезней сердца, цифровая рентгенография, реплантация суставов и восстановление зрения; |
Achieve a land-degradation-neutral world by 2030: To attain this, it is necessary to manage lands sustainably and regenerate those already degraded to make them fertile again; |
Добиться ликвидации во всем мире проблемы деградации земель к 2030 году: для достижения этой цели необходимо обеспечить внедрение неистощительных методов землепользования, возрождение уже пострадавших земель и их рекультивацию; |
And Dr. Kean went on to tell me, he said, "In my experience, unless repeatedly told otherwise, and even if given a modicum of support, if left to their own devices, a child will achieve." |
И доктор Кин добавил: «Весь опыт моей работы говорит о том, что ребёнок может добиться всего, если только не твердить ему о невозможности, и если оказать ему просто минимальную поддержку.» |