Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Achieve - Добиться"

Примеры: Achieve - Добиться
Ms. Wek and I will both work in our own ways to help the 193rd State Member of the United Nations achieve the peace and prosperity it seeks. Г-жа Век и я будем работать каждый в своей области, чтобы помочь 193му государству-члену Организации Объединенных Наций добиться мира и процветания, к которым оно стремится.
In order to ensure that humankind can exercise fundamental human rights, including access to water and sanitation, and achieve its freedom, we must uproot the narrow and miserly foundation of economic competition and market fundamentalism and make way for the reign of world solidarity. Для того чтобы человечество могло пользоваться основополагающими правами человека, включая право на доступ к воде и санитарии, и добиться свободы, мы должны ликвидировать тесные и скупые рамки экономической конкуренции и рыночного фундаментализма и освободить место для торжества отношений общемировой солидарности.
Even when parties decide to modify the stated non-mandatory rules so as to better achieve their purposes, the exercise of having attended to them ensures that these matters are considered and not inadvertently left aside. Даже если стороны решат внести изменения в установленные неимперативные нормы, с тем чтобы успешнее добиться своих целей, сам факт уделения им внимания обеспечивает то, что эти вопросы учтены, а не пропущены по неосмотрительности.
Pilot partnerships with Hallmark (United States) and Kar-to (Finland), suggest that UNICEF can achieve significant distribution expansion in retail as well as entry into new market segments if a lower profit margin is accepted. Деятельность экспериментальных партнерств с участием компаний «Холлмарк» (Соединенные Штаты) и «Карто» (Финляндия) позволяет предположить, что ЮНИСЕФ может добиться значительного расширения розничных продаж, а также освоить новые сегменты рынка, если будет установлена более низкая норма прибыльности.
In houses with traditional slats, optimal barn climatization with roof insulation and/or automatically controlled natural ventilation can achieve a moderate emission reduction (20% compared with a conventional system), due to the decreased temperature (especially in summer) and reduced air velocities. В зданиях с традиционным щелевым полом за счет формирования оптимального микроклимата в помещениях на основе теплоизолирования крыши и/или использования автоматически регулируемой системы естественной вентиляции можно добиться умеренного сокращения выбросов (20% по сравнению с обычной системой) в результате снижения температуры (особенно летом) и скорости воздухообмена.
Truth and reconciliation commissions, international criminal tribunals, special national court chambers, and international and inter-religious institutions are merely the tools that can help achieve that ultimate goal. Комиссии по установлению истины и примирению, международные уголовные трибуналы, специальные национальные судебные камеры и международные и межрелигиозные структуры - вот те инструменты, которые могут помочь добиться поставленной цели. Председатель: Следующий оратор - представитель Южной Африки, которому я предоставляю слово.
During the reporting period, the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific held a series of informal consultations on ways and means whereby Mongolia could achieve recognition of its nuclear-weapon-free status at the international level. В течение рассматриваемого периода Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе провел ряд неофициальных консультаций о путях и средствах, при помощи которых Монголия могла бы добиться признания ее статуса государства, свободного от ядерного оружия, на международном уровне.
Each country was ultimately responsible for its own development: those that promoted good governance, fought corruption and were open to trade could succeed in their development goals and achieve significant gains. Mr. González said that the Doha Round must be completed soon. В конечном счете каждая страна несет ответственность за собственное развитие: страны, обеспечивающие благое управление, ведущие борьбу с коррупцией и открытые для торговли, могут добиться успехов в достижении своих целей в области развития и достичь впечатляющих результатов.
Important precedents are being set through the application and enforcement of those international norms and standards in the fight to end impunity and achieve accountability for grave child rights violations. Благодаря разработке и применению таких международных норм и стандартов удалось добиться важных прецедентов в борьбе с безнаказанностью и привлечении к ответственности лиц, виновных в совершении грубых нарушений прав ребенка.
Therefore, the international community must come forward to help countries with special needs, such as least developed and landlocked developing countries, to help them achieve peace, stability and prosperity. Поэтому международное сообщество должно сделать все возможное, чтобы помочь странам, имеющим особые потребности, в особенности наименее развитым и не имеющим выхода к морю, чтобы они смогли добиться мира, стабильности и процветания.
In keeping with United Nations Millennium Development Goal 8 and the aspirations of the WTO Doha Work Programme, AITIC assists the less-advantaged countries to have more effective trade policies and thus achieve poverty reduction through accelerated economic development. Руководствуясь целью 8 из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и устремлениями, нашедшими отражение в Дохинской программе работы ВТО, АМТИС помогает менее благополучным странам выработать более эффективную торговую политику и добиться при этом сокращения масштабов нищеты благодаря ускоренному экономическому развитию.
But he says that this makes perfect sense, because gamers can achieve more in online worlds than they can in real life. Однако он говорит, что в этом есть смысл, поскольку геймеры могут добиться большего в виртуальных мирах, чем могут в реальной жизни, Они могут иметь более крепкие социальные связи в игре, нежели в реальной жизни.
We hope the Plan will help Kosovo achieve substantial progress in the political, economic and social fields. I stress once again that political dialogue is the only right way to solve the Kosovo problem. Мы надеемся, что этот План поможет Косово добиться существенного прогресса в политической, экономической и социальной сферах.
Mr. Hyuga, your 1 million figure is an error, it's 10 M we will achieve Вы поскромничали с миллионом - мы и 10 млн сможем добиться!
I wish to highlight the following points pertaining to international actions in this regard. First, the international community should pay attention to the special needs of Africa and assist African countries to integrate into the world economy and achieve economic growth and sustainable development. Во-первых, международному сообществу следует уделить внимание особым потребностям Африки и помочь африканским странам интегрироваться в мировую экономику и добиться экономического роста и устойчивого развития.
The main lesson to be learned from the tragic events of 11 September was that the world was made up of interdependent countries and that no country could achieve peace, security and prosperity on its own. Основной урок, который следует извлечь из трагических событий 11 сентября, состоит в том, что мир составлен из стран, которые тесно связаны и зависят друг от друга и ни одна из них не может в одиночку добиться мира, безопасности и процветания.
It was no coincidence that major advances in the fight against international terrorism, such as Security Council resolution 1373 of 28 September 2001, had been achieved with unanimity in the Security Council, and his delegation hoped that the General Assembly would achieve equivalent results. Ведь не случайно значительный прогресс в борьбе с международным терроризмом, проявлением которого стало принятие резолюции 1373 Совета Безопасности от 28 сентября 2001 года, был достигнут в Совете Безопасности в обстановке единодушия; кипрская делегация питает надежду, что и Генеральная Ассамблея сможет добиться аналогичных результатов.
Sometimes instead of PNG8 people use GIF for IE6 and truecolor PNG for the others, but that's not necessary; with one PNG8 you achieve both binary and alpha transparency. Иногда вместо PNG8 разработчики применяют GIF для IE6 и полноцветные PNG для всех остальных. Но это является излишним: при помощи PNG8 вы можете добиться и двоичной (прозрачно или нет) и альфа-прозрачности.
As part of a new collective leadership, he worked to help achieve what the Party considers the clarification of its revolutionary orientation as well as its ideological identity based on Marxism-Leninism. В рамках нового руководства он работал над тем, чтобы добиться того, что бы партия не отходила от своей революционной ориентации, а также от своей идеологической идентичности, основанной на марксизме-ленинизме.
In his memoirs, he wrote that he knew of no other country in the world where "a sixteen-year-old kid, broke and unable to speak the language" could achieve the successes that he had. В своих мемуарах, говоря о Соединённых Штатах, он писал, что не знает ни одной другой страны в мире, в которой шестнадцатилетний мальчишка, не знающий языка смог добиться таких успехов как он.
If the EU made the most of the competencies that it already has, and governed more effectively, the Union as a whole could achieve faster economic growth for at least the next decade, with a 2.5% annual rate not out of reach. Если бы ЕС максимально использовал уже имеющуюся у него компетенцию и управлялся бы более эффективно, он мог бы добиться более быстрого экономического роста в течение, по крайней мере, следующего десятилетия, и 2,5% ежегодного прироста не показались бы недостижимыми.
COPUOS looked to the Special Political and Decolonization Committee for input regarding how it might better achieve the goal of ensuring that all space activities were carried out in the interest of all countries and for exclusively peaceful purposes. Комитет по использованию космического пространства в мирных целях ожидает от Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации рекомендаций относительно того, каким образом он может более эффективно добиться своей цели по обеспечению того, чтобы вся космическая деятельность осуществлялась в интересах всех стран и исключительно в мирных целях.
In national action reports prepared by parties to the Framework Convention on Climate Change many countries report that they will not achieve the goals that they have set for themselves, goals that they have already agreed are not adequate for the long term. В своих докладах о деятельности на национальном уровне, подготовленных сторонами Рамочной конвенции об изменении климата, многие страны сообщают о том, что они не смогут добиться установленных для себя целей, что согласованные ими цели оказались неадекватными в долгосрочном плане.
The Health Agents Programme of the state of Ceara exemplifies how a traditional line agency such as the state's Department of Health can decentralize a poverty-oriented component of its work to the grass-roots level and achieve outstanding results. Программа медико-санитарных агентов штата Сеара является примером того, как традиционное линейное агентство, подобное департаменту здравоохранения этого штата, может децентрализовать и опустить на уровень низовых общественных организаций свою деятельность, ориентированную на борьбу с нищетой, и добиться выдающихся результатов.
Further activities and responsibilities that would benefit from relocation to Vienna would be identified and arrangements for the administration of activities at Vienna would be kept under review so as to ensure an appropriate balance between accountability and authority and achieve the highest level of efficiency. Процесс определения мероприятий и функции, которые могли бы выиграть от перевода соответствующих подразделений в Вену, будет продолжен, и будут рассматриваться возможности управления деятельности в Вене таким образом, чтобы обеспечить адекватную сбалансированность между подотчетностью и руководством и добиться наивысшей возможной эффективности.