| At the local level, the European Union Police Mission is assisting in capacity-building to help local police achieve financial viability. | На местном уровне Полицейская миссия Европейского союза оказывает помощь в укреплении потенциала, с тем чтобы помочь местной полиции добиться финансовой жизнеспособности. |
| The goal of the Monterrey Consensus was to eradicate poverty, achieve sustained economic growth and promote sustainable development. | Цель Монтеррейского консенсуса заключается в том, чтобы искоренить нищету и добиться устойчивого экономического роста и развития. |
| Mr. Kim In Ryong said that South-South cooperation enabled developing countries to strengthen solidarity among themselves and achieve sustainable development through self-reliance. | Г-н Ким Ин Рён говорит, что сотрудничество по линии Юг-Юг предоставляет развивающимся странам возможность укрепить солидарность друг с другом и добиться устойчивого развития на основе самообеспеченности. |
| The Monitoring Team has provided support and has helped the Committee achieve progress in its work. | Группа по наблюдению оказывала поддержку Комитету и помогла ему добиться прогресса в своей работе. |
| The inputs provided by country-level preparations would help achieve results that responded to the concerns of individual countries. | Работа, осуществляемая в ходе подготовки на уровне стран, поможет добиться результатов, которые будут отвечать нуждам отдельных стран. |
| Nor can any country achieve prosperity by subordinating all social concerns to the achievement of a few quantitative benchmarks. | Ни одна страна не сможет добиться процветания, подчиняя все социальные интересы достижению нескольких количественных показателей. |
| Some of these forces must be properly harnessed so that we can achieve the goals of economic development. | Некоторые из этих сил необходимо обуздать для того, чтобы мы могли добиться целей экономического развития. |
| Indeed, only through collective action and dialogue can we achieve the desired results. | Более того, лишь благодаря коллективным усилиям и диалогу мы сможем добиться желаемых результатов. |
| In this way, the developing countries can achieve the required balance between economic and social development. | Таким образом, развивающиеся страны смогут добиться необходимого равновесия между экономическим и социальным развитием. |
| We also laid out measured goals that will help us achieve an improved quality of life for all our people. | Мы также определили последовательные цели, благодаря которым мы сможем добиться улучшения качества жизни для всего нашего народа. |
| We know the great things this body can achieve. | Мы знаем, сколь многого может добиться этот орган. |
| So we have to define a new, objective policy and achieve international cooperation. | Поэтому нам следует разработать новую, объективную политику и добиться международного сотрудничества. |
| Yet, through cooperation with regional organizations, the United Nations can achieve some sort of decentralization and sharing of responsibilities. | Однако в сотрудничестве с региональными организациями Организация Объединенных Наций может добиться определенного рода децентрализации и распределения обязанностей. |
| The strategic intent is to further build the human resource capacity of UNICEF so that it can achieve the programme goals. | Стратегическая задача при этом состоит в том, чтобы добиться дальнейшего укрепления кадрового потенциала ЮНИСЕФ и реализовать поставленные программные задачи. |
| It was only the efficient use of financial resources that would help Africa achieve its development objectives. | Лишь эффективное использование финансовых ресурсов поможет Африке добиться достижения своих целей развития. |
| He was confident that the Secretariat could achieve further progress with the continued support of members of the Committee. | Он убежден, что Секретариат смог бы добиться дальнейшего прогресса при постоянной поддержке со стороны членов Комитета. |
| International treaties should be fair, equitable and non-discriminatory, since it was only then that they could achieve universal adherence. | Международные договоры должны быть справедливыми, сбалансированными и не носить дискриминационного характера, поскольку лишь таким образом можно добиться их универсального принятия. |
| Enterprise partnerships involving both local and foreign firms can help African enterprises achieve competitiveness in regional and global markets. | Партнерские связи между местными и зарубежными фирмами могут помочь африканским предприятиям добиться конкурентоспособности на региональных и глобальных рынках. |
| Its successes point to what it can achieve. | Ее успехи демонстрируют, чего она может добиться. |
| Relief is also extended to multilateral debt servicing so that indebted countries can achieve a sustainable debt position. | Меры по смягчению режима обслуживания долга распространяются и на многостороннюю задолженность, с тем чтобы страны-должники могли добиться стабилизации положения в области задолженности. |
| We hope that the Ad Hoc Committee can achieve early success by accelerating the negotiations on a non-discriminatory and effectively verifiable treaty. | Мы надеемся, что Специальный комитет сможет добиться успехов в ближайшее время посредством ускорения процесса переговоров по вопросу о недискриминационном и поддающемся эффективной проверке договоре. |
| No single Government could combat the drug menace alone; only concerted efforts could achieve results. | Ни одно правительство не в состоянии в одиночку бороться с этим бедствием, и только с помощью согласованных усилий можно добиться успешных результатов. |
| The adoption of the two aforementioned laws testified to the determination of the people of Guam to fulfil their aspirations and achieve decolonization. | Сегодня принятие двух вышеупомянутых законов свидетельствует о решимости народа Гуама осуществить свои чаяния и добиться деколонизации. |
| We can achieve this in the Tripartite Commission, as well as through close and constant bilateral contacts. | Мы сможем добиться этого в рамках деятельности Трехсторонней комиссии, а также благодаря тесным и постоянным двусторонним контактам. |
| Even if such a solution did achieve peace temporarily, it would not be a permanent peace. | Даже если в результате такого решения удастся добиться временного мира, то этот мир не будет постоянным. |