OIC believes that if any UNPROFOR mission is to reassert credibility and achieve success, its foremost priority must be the civilian population. |
ОИК считает, что если перед СООНО ставится задача восстановить доверие и добиться успеха, то первоочередное внимание должно уделяться гражданскому населению. |
The mission was to consult with those Governments on how best to revive the peace process and achieve reconciliation among Liberians. |
Миссия должна была проконсультироваться с правительствами этих стран о том, как наилучшим образом оживить мирный процесс и добиться примирения всех либерийцев. |
Through inter-firm cooperation, they raise the level of skills; with their flexible and innovative nature, they can achieve flexible specialization. |
Посредством межфирменного сотрудничества они повышают уровень квалификации; благодаря гибкому и новаторскому характеру своей деятельности они могут добиться гибкой специализации. |
In such ways they would achieve population stability in those areas and curb rural-urban migration. |
Благодаря этому они могли бы добиться стабилизации численности населения в этих районах и ограничить миграцию из сельских районов в города. |
This is the only way the country can achieve durable political stability, within the principles of the Arusha Accords. |
Только таким путем страна сможет добиться долговременной политической стабильности в соответствии с принципами Арушских соглашений. |
There should, however, be no illusions about what UNPROFOR can achieve in the absence of a negotiated overall settlement. |
Вместе с тем не должно быть иллюзий о том, чего могут добиться СООНО в отсутствие общего урегулирования на основе переговоров. |
It is only a question of how we achieve it. |
Вопрос только в том, как добиться этого. |
This shall enable the United Nations to carry out its mission and achieve the consolidation of peace in various troubled regions in the world. |
Это позволит Организации Объединенных Наций выполнить свою миссию и добиться установления мира в различных регионах мира, вызывающих тревогу. |
It is our hope that we can achieve further progress in this field as well. |
Мы надеемся, что сможем добиться дальнейшего прогресса и в этой области. |
Thailand believes that with regard to realizing the Conference's objectives, developing countries can achieve much more through cooperation than in isolation. |
Таиланд считает, что в деле претворения установленных Конференцией целей в жизнь развивающиеся страны смогут добиться значительно большего в сотрудничестве друг с другом, а не в изоляции. |
We have also identified the means by which we can achieve development in a number of areas. |
Мы также идентифицировали средства, с помощью которых мы можем добиться развития в ряде областей. |
We are optimistic that through international cooperation we shall achieve the implementation of all the agreements concluded between our countries and the Russian Federation and resolve the outstanding issues. |
Мы с оптимизмом смотрим на то, что с помощью международного сотрудничества мы сможем добиться осуществления всех соглашений, заключенных между нашими странами и Российской Федерацией, а также урегулирования оставшихся вопросов. |
IMF helps achieve these fundamental conditions for sustainable development in its member countries by providing advice on macroeconomic management and financial support for adjustment efforts. |
МВФ помогает своим странам-членам добиться создания этих необходимых предпосылок устойчивого развития путем предоставления консультаций по вопросам макроэкономического управления и финансовой поддержки усилий по структурной перестройке. |
PAS includes mandatory performance indicators to evaluate the extent to which managers and supervisors achieve gender balance in their immediate office. |
ССА включает обязательные служебные показатели для оценки того, насколько начальники и руководители смогли добиться гендерного баланса во вверенных им подразделениях. |
If they achieve peace the United States will be there with our friends and allies to help secure it. |
Если им удастся добиться мира, Соединенные Штаты будут рядом с нашими друзьями и союзниками, чтобы помочь укрепить его. |
We are preparing to participate in that conference and have high expectations about the positive results it can achieve. |
Мы готовы принять участие в этой конференции и очень надеемся, что этому форуму удастся добиться положительных результатов. |
We cannot achieve this without an international commitment to these objectives. |
Мы не можем добиться этого без приверженности международного сообщества достижению этих целей. |
But more importantly, focus and you can achieve. |
Но самое важное - сфокусируйся и сможешь добиться чего пожелаешь. |
Just to show you what together we can achieve. |
Просто чтобы показать, чего мы можем добиться вместе. |
The Committee therefore reiterates its request that the Secretary-General achieve maximum economy in this area. |
Поэтому Комитет вновь подтверждает свою просьбу к Генеральному секретарю добиться максимальной экономии по этой статье. |
We must achieve a cease-fire and work out a viable political solution. |
Мы должны добиться прекращения огня и выработать жизнеспособное политическое решение. |
Only through self-reliance and full cooperation between countries of the South could the developing countries achieve development. |
Только на основе самообеспечения и полного сотрудничества между странами Юга развивающиеся страны смогут добиться целей развития. |
I have no doubt that together we can actually achieve the better future that has been promised to us. |
Я не сомневаюсь, что все вместе мы можем действительно добиться лучшего будущего, которое было обещано нам. |
To reduce the disparities in regional fertility and mortality levels and achieve early stabilization of the world population. |
Уменьшить различия в региональных коэффициентах рождаемости и смертности и добиться скорейшей стабилизации численности населения в мире. |
It is only through an integrated approach at the national, regional and global levels that we can achieve sustainable development. |
Только за счет совместного подхода на национальном, региональном и глобальном уровнях мы сможем добиться устойчивого развития. |