Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Achieve - Добиться"

Примеры: Achieve - Добиться
It is also to support quality in terms of providing a safe and protective environment in which children can achieve the prescribed learning that equips them for life in their own communities as well as for participating and competing in life beyond their immediate communities. Она также состоит в поддержке качества через создание безопасных и защитных условий, в которых дети могут добиться предписанного обучения, готовящего их к жизни в их собственных общинах, а также к участию и состязанию в жизни за пределами их непосредственной общины.
Can Kosovo achieve independence without the tacit consent of Russia, and can there be a humanitarian and political solution to the tragedy in Darfur without the active goodwill of China? Может ли Косово добиться независимости без молчаливого согласия России, и можно ли найти гуманитарное и политическое решение трагедии в Дарфуре без активной доброй воли Китая?
To pinpoint the key concerns of the NGO sector and to afford them a meaningful opportunity to present to government officials their ideas on how Ireland could achieve fuller implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination; определить основные проблемы, вызывающие озабоченность сектора НПО, и предоставить им реальную возможность высказать правительственным должностным лицам свои идеи относительно того, каким образом Ирландия может добиться более полного осуществления положений Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации;
Continue efforts aimed at the implementation of the Millennium Development Goals and achieve prosperity for the people, in particular by facilitating access for the population to the necessary health services (Qatar); И далее прилагать усилия для реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и добиться благополучия для людей, в частности, облегчив доступ населения к необходимым медицинским услугам (Катар).
The draft articles must achieve a balance between the right of aliens subject to unlawful expulsion to return to the expelling State and the sovereign right of a State not to readmit aliens whose return would pose a threat to public order in its territory. В проектах статей необходимо добиться баланса между правом иностранцев, подвергшихся незаконной высылке, вернуться в выславшее государство и суверенным правом государства не принимать обратно иностранцев, возвращение которых будет представлять угрозу общественному порядку на его территории.
Efficient management of oil revenues and economic diversification are essential in order for oil-exporting African economies to reduce vulnerability to oil price shocks, ensure that gains from oil revenue are broadly shared and achieve sustainable growth. Для того чтобы африканские страны-экспортеры нефти могли уменьшить уязвимость для резких колебаний цен на нефть, обеспечить широкое использование выгод, связанных с поступлениями от продажи нефти, и добиться устойчивых темпов роста, важнейшее значение имеют результативное использование поступлений от продажи нефти и экономическая диверсификация.
Many of these countries could, with the geothermal expertise that countries such as Iceland have, achieve a real transformation to clean energy; some could even become self-sustaining in terms of energy. Многие эти страны могли бы, располагая таким опытом в области геотермальной энергии, как Исландия, добиться реального перехода на чистую энергию; некоторые могли бы даже достичь самообеспечения в плане энергии.
So the greatest gains countries can achieve, economically and politically, come from empowering women, ensuring equal opportunity and health care and increasing the participation of women in economic activity. Поэтому страна может добиться самых крупных достижений в экономической и политической областях в результате расширения прав и возможностей женщин, обеспечения равных возможностей и медицинского обслуживания и активизации участия женщин в экономической деятельности.
"OHCHR has made important contributions to the promotion, protection and mainstreaming of human rights; however, the Office could achieve greater results through a more strategic focus on its primary strengths and comparative advantage" «УВКПЧ вносит важный вклад в поощрение, защиту и всесторонний учет прав человека; однако Управление могло бы добиться еще больших результатов посредством сосредоточения большего стратегического внимания на его основных сильных сторонах и сравнительном преимуществе»
(a) Increase the skills to develop an attractive investment climate to encourage financial development investments into the coal- and gas-fired power plants electricity sector, which would achieve significant climate change mitigation goals; а) усовершенствовать навыки, необходимые для формирования привлекательного инвестиционного климата в целях поощрения инвестиций для финансирования развития в секторе угольных и газовых электростанций, что позволит добиться значительных показателей в работе по смягчению последствий изменения климата;
Emphasizing that the central challenge faced by the international community today is to ensure that globalization becomes a positive force for all, towards the shared goal to eradicate poverty, achieve sustained economic growth and promote sustainable development, подчеркивая, что главной задачей, стоящей перед международным сообществом сегодня, является обеспечение того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех в достижении общей цели искоренить нищету, добиться устойчивого экономического роста и содействовать обеспечению устойчивого развития,
"We have seen at first hand the importance of investigating the truth and delivering justice for the victims of conflict and believe it is a precondition to move forward and achieve peace in the Middle East." «Мы знаем из первых рук, сколь важно расследовать истину и добиться правосудия для жертв конфликта, и считаем, что это - непременное условие движения вперед и достижения мира на Ближнем Востоке».
Whether the remaining negotiations achieve massive reductions in trade distorting domestic support critically depends on the choice of the reduction formula (the amber box) and the revision of the criteria of the blue box and the green box. Насколько в рамках остающихся переговоров удастся добиться широкомасштабного снижения вызывающей диспропорции в торговле поддержки внутренних производителей, в значительной степени зависит от выбора формулы сокращения тарифов «желтая корзина» и пересмотра критериев «голубая корзина» и «зеленая корзина».
We hope that the members of the Conference will reach agreement on the programme of work as soon as possible so that we can make progress and achieve the goals to which we aspire in the field of disarmament, in particular nuclear disarmament. Мы надеемся, что члены Конференции как можно скорее достигнут согласия по программе работы, с тем чтобы мы могли добиться прогресса и достичь желанных для нас целей в сфере разоружения, в особенности разоружения ядерного.
Every time the Conference on Disarmament commences its work, there is always the hope that the new session will bring forth fresh ideas so that the Conference can make progress and achieve a tangible outcome in the area of disarmament. Всякий раз когда Конференция начинает свою работу, неизменно возникает надежда, что новая сессия принесет свежие идеи, с тем чтобы Конференция смогла добиться прогресса и достичь ощутимых результатов в сфере разоружения.
Considered together, they called for more thoughtful analysis and clear articulation of what the Departments could achieve with the available resources in the short- to medium-term, what challenges were presented and how they could be addressed: В своей совокупности это диктовало необходимость проведения более обстоятельного анализа и более четкого определения того, чего департаменты могут добиться за счет имеющихся ресурсов в кратко-среднесрочной перспективе, в чем заключаются проблемы и как их можно решить:
In addition to protecting the ozone layer, these projects will seek to generate practical data and experience on management and financing modalities, achieve climate benefits, and would explore opportunities to leverage co-financing; Помимо защиты озонового слоя эти проекты позволят получить полезные данные и извлечь практический опыт в том, что касается механизмов регулирования и финансирования, добиться выгод в области климата и изучить возможности эффективного использования совместного финансирования;
Promote the participation of women in peacekeeping operations and achieve equal status for men and women in these operations by 2015, as recommended in the report of the Secretary-General of the United Nations; расширять участие женщин в операциях по поддержанию мира и добиться равного статуса для мужчин и женщин в этих операциях к 2015 году, как это рекомендовано в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций;
Implementation of construction materials standardization is expected to reduce duplication of items purchased, achieve discounts due to bulk purchasing, improve maintenance quality; increase the life cycle of purchased material, and reduce overall maintenance costs Стандартизация используемых строительных материалов позволит, как ожидается, сократить дублирование закупок, добиться скидки благодаря оптовым закупкам, улучшить качество обслуживания, удлинить срок использования приобретенных материалов и сократить общие затраты на обслуживание
(b) Achieve a home ownership rate of 70 per cent by 2007. Ь) к 2007 году добиться, чтобы в общем жилищном фонде доля частного жилья составляла 70%.
(b) Achieve diversification in the composition of the resident coordinator system in terms of geographical distribution and gender; Ь) добиться диверсификации состава системы координаторов-резидентов с точки зрения географического распределения и представленности мужчин и женщин;
Achieve durable solutions for Liberian refugees, mainly in the form of voluntary repatriation or local integration. добиться долговременного решения проблемы беженцев из Либерии, главным образом путем их добровольной репатриации или интеграции на новом месте.
Achieve sustainable economic development due to expedited industrialization and infrastructure development; Добиться устойчивого роста экономики за счет форсированной индустриализации и развития инфраструктуры;
(e) Achieve greater decentralization; е) добиться более высокой степени децентрализации;
Achieve greater coherence and linkage between humanitarian assistance and development assistance, including natural disasters Добиться большей согласованности и связности между гуманитарной помощью и помощью в целях развития, в том числе в случае стихийных бедствий