Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Achieve - Добиться"

Примеры: Achieve - Добиться
We can achieve real success in this effort only when the unique capabilities of the United Nations are used, especially as regards eradicating the root causes that generate and support terrorism. Лишь с использованием уникальных возможностей Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается искоренения условий, порождающих и поддерживающих терроризм, можно добиться реального успеха в этой борьбе.
The war against the Taliban and others is not an objective in itself, especially since the use of force alone will definitely not achieve stability or security. Война против «Талибана» и других повстанцев - это не самоцель, и прежде всего потому, что только силой совершенно невозможно добиться стабильности или безопасности.
Our experience with the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium is a telling example of how a peacekeeping operation, when acting in full compliance with all the aforementioned criteria, can achieve excellent results. Наш опыт с Временной администрацией Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема является красноречивым примером того, как операция по поддержанию мира, действуя в полном соответствии со всеми указанными критериями, может добиться отличных результатов.
Organizations noted that achieving the Millennium Development Goals depended principally on actions by Member States and that many of the recommendations contained in the report therefore went beyond what organizations could achieve by themselves. Организации отмечают, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, прежде всего зависит от действий государств-членов, поэтому многие из рекомендаций, содержащихся в докладе, выходят за рамки того, чего могут добиться сами организации.
Now that there is a universal recognition of the special needs of Africa, the key question is how the United Nations can help Africa and its development partners achieve lasting, tangible gains within the framework of NEPAD. Сегодня, когда всеми признаны особые нужды Африки, главный вопрос заключается в том, каким образом Организация Объединенных Наций может помочь Африке и ее партнерам в области развития добиться долговременных и ощутимых результатов в рамках программы НЕПАД.
As usual, Brazil concentrated its efforts on trying to bridge differences between positions, on the understanding that it is only through consensus that we can achieve the full implementation of international agreements. Как всегда, Бразилия сосредоточила свои усилия на попытках преодолеть расхождения в позициях, понимая, что лишь на основе консенсуса можно добиться осуществления в полном объеме международных соглашений.
Given its limited financial resources, UNIDO could potentially achieve the greatest impact in the area of its normative global forum role, through the setting of standards in industrial development policy, research and the global spread of knowledge and good practice. Поскольку ЮНИДО обладает ограниченными финансовыми ресурсами, она может добиться максимальных результатов при выполнении своей нормативной функции глобального форума путем установления стандартов политики в области промышленного развития, исследований и распространения знаний и надлежащей практики во всемирных масштабах.
As Afghanistan endeavours to revitalize its economy and achieve financial self-sufficiency, the tasks of reconstruction and political reform that lie ahead for the Transitional Administration will require the continuing engagement of the international community for the foreseeable future. В период, когда Афганистан стремится восстановить свою экономику и добиться финансовой самообеспеченности, для выполнения задач в области реконструкции и политической реформы, которые стоят перед Переходной администрацией, потребуется дальнейшая приверженность этому делу со стороны международного сообщества в обозримом будущем.
The 1996 statutory amendment extended the scope of flexible decision-making to all ACC claimants, allowing the development of individually tailored packages of support to meet claimants' assessed needs and achieve more appropriate rehabilitation. Поправка к Закону 1996 года расширила возможности принимать гибкие решения в отношении всех клиентов АКК, позволив разработать индивидуальные пакеты помощи, удовлетворяющие установленным потребностям пострадавших, и добиться надлежащих результатов реабилитации.
In our view, those are benchmarks that the Provisional Institutions and UNMIK must achieve in the shortest possible time in order to contribute to the re-establishment of inter-ethnic confidence. По нашему мнению, это цели, которых временные институты и МООНК должны добиться в самое кратчайшее время, с тем чтобы содействовать восстановлению межэтнического доверия.
In the United States of America, this programme will achieve a 740,000 ton reduction in NOx emissions in 2030 when the current non-road diesel equipment fleet is completely replaced with newer engines and equipment that comply with these new standards. В 2030 году, когда нынешний парк дизельного оборудования для недорожной техники будет полностью заменен новыми двигателями и оборудованием, отвечающими этим новым стандартам, реализация вышеуказанной программы в Соединенных Штатах Америки позволит добиться снижения выбросов NOx на 740000 тонн.
UNDP agrees that the process for conducting the risk assessment could be improved and anticipates that the recommendations of the UNDG working group on resource transfer modality will achieve this. ПРООН согласна с тем, что процесс проведения оценки рисков может быть усовершенствован, и предполагает, что рекомендации рабочей группы ГООНВР по способам передачи ресурсов позволят добиться этого.
We believe that we can achieve further progress by improving interaction and coordination of our own efforts with those of other international organizations, first and foremost with the United Nations, cooperation with which is of priority importance to ECO member States. Мы считаем, что можем добиться дальнейшего прогресса путем повышения уровня взаимодействия и координации наших собственных усилий и усилий других международных организаций, прежде всего Организации Объединенных Наций, сотрудничество с которой имеет приоритетное значение для государств-членов ОЭС.
We are confident that the United Nations, with the determination, political will and hard work of its Member States, is capable of efforts that will help us achieve our shared goals of just peace, economic prosperity and social justice throughout the world. Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций при наличии решимости, политической воли и напряженных усилий ее государств-членов сможет предпринять меры, которые помогут добиться достижения наших общих целей справедливого мира, экономического процветания и социальной справедливости во всем мире.
We will only be able achieve the lofty goals we are setting at this forum through the unity of those who aspire to live in a fraternal, prosperous and peaceful world. Мы сможем добиться поставленных нами в этом форуме благородных целей лишь на основе единства и сплоченности тех, кто желает жить в братском, процветающем и спокойном мире.
At no time since the onset of the crisis between the two countries has Eritrea cooperated in good faith with those who have tried to help the two countries achieve peace. С тех пор, как в отношениях между нашими двумя странами возник кризис, не было ни одного примера добросовестного сотрудничества Эритреи с теми, кто стремился помочь нашим странам добиться мира.
If we are very cautious in this matter, it is because for us we must first of all achieve a strict control of conflict diamonds to avoid any more suspicions or malicious accusations, which would no doubt lead to many disagreements. Если в данном вопросе мы проявляем крайнюю осторожность, то это потому, что мы в первую очередь должны добиться строгого контроля над алмазами из зон конфликтов во избежание новых подозрений и злостных обвинений, которые, несомненно, могут привести ко многим разногласиям.
This Conference represents a landmark opportunity to put in place an international framework to prevent, combat and eliminate the illicit trade and manufacture of small arms. Australia firmly believes that, working together, United Nations members can achieve positive, practical outcomes from the 2001 Conference. Конференция предоставит уникальную возможность создать международные рамки для предотвращения, борьбы и ликвидации незаконной торговли и производства стрелкового оружия. Австралия убеждена, что совместными усилиями члены Организации Объединенных Наций смогут добиться положительных практических результатов Конференции 2001 года.
She agreed with Mr. Ruddock that no mere document could achieve reconciliation but stressed that there were benchmarks on the road to reconciliation. Она соглашается с г-ном Раддоком в том, что на основе одного простого документа нельзя добиться примирения, однако подчеркивает, что примирение обозначено четкими ориентирами.
Representatives of the Government with whom the Special Rapporteur met described their country as "going through a historic moment - a soft revolution led by our new King whose ambition is to establish a genuine democracy and achieve sustained and lasting development". По словам представителей правительства, с которыми встречалась Специальный докладчик, "страна переживает исторический момент: новый Король осуществляет так называемую мирную революцию, стремясь создать истинно демократическую систему и добиться устойчивого и непрерывного развития".
But today we know that with good preventive information, care and support for the ill, we can achieve a degree of control over the illness while awaiting a vaccine that will interrupt its spread. Но сегодня-то мы знаем, что при наличии достоверной информации о профилактике, уходе и поддержке больных мы можем добиться такого уровня контроля за заболеванием, при котором его распространение приостановится, пока мы ожидаем открытия вакцины.
In more general terms, to move towards nuclear disarmament it is essential that we achieve the universalization of the International Atomic Energy Agency safeguards agreements and that an end be put to the non-compliance with treaties in force that can be observed. В более общем плане для продвижения к ядерному разоружению важно добиться универсального характера соглашений о гарантиях Международного агентства по атомной энергии и положить конец несоблюдению действующих договоров, что иногда наблюдается.
I have initiated my consultations in order to determine precisely where we stand at the moment and in the hope that I may be able to outline alternative solutions which might achieve consensus in the Conference. Я начал свои консультации с целью точно определить, в какой именно ситуации мы находимся в настоящий момент, а также в расчете на то, что нам удастся наметить альтернативы решения, которые позволили бы добиться консенсуса на Конференции.
Governments must make better use of the know-how and networks of non-governmental organizations and United Nations funds and programmes in order to help young people everywhere achieve independence and prosperity. Правительства должны лучше использовать ноу-хау и сети неправительственных организаций, а также фонды и программы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы помочь молодым людям во всем мире добиться самостоятельности и успеха.
As we redouble our collective efforts to strengthen peacekeeping in Darfur, we must also acknowledge that it is only through a political process that we can achieve a sustainable solution to the conflict. Удваивая наши коллективные усилия по укреплению миротворческого потенциала в Дарфуре, мы должны также признать, что прочного урегулирования конфликта можно добиться только на основе политического процесса.