Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Achieve - Добиться"

Примеры: Achieve - Добиться
Through the elimination of colonialism, these Non-Self-Governing Territories and peoples will achieve the full exercise of their inalienable rights, true enjoyment of human rights, happiness and participation in democratic life. З. Ликвидация колониализма позволит несамоуправляющимся территориям и народам в полной мере осуществить свои неотъемлемые права, добиться настоящего уважения прав человека, счастья и участия в демократическом процессе.
The Bureau plans to review the report as soon as possible and to articulate alternatives ways forward that should achieve the required deliverables within the envisaged timeframes. Бюро планирует провести в кратчайшие сроки обзор этого доклада и сформулировать альтернативные пути вперед, благодаря которым можно будет добиться требуемых результатов в предусмотренные сроки.
Social protection can achieve this by improving health outcomes, increasing school attendance, promoting equality between men and women, reducing hunger, improving dietary diversity and promoting livelihoods and asset accumulation. Добиться этого социальная защита помогает благодаря улучшению здравоохранения, повышению посещаемости школ, содействию равенству мужчин и женщин, уменьшению голода, повышению разнообразия питания и способствуя накоплению средств к существованию и имущества.
Thus education is given high priority as the most appropriate means of enhancing the individual's ability to meet their basic needs, achieve their own personal development and contribute to national progress. С позиций этой перспективы образованию придается наивысший приоритет, поскольку оно представляет собой наиболее действенное средство, позволяющее усилить способности человека к удовлетворению своих основных жизненных потребностей, добиться развития самого себя как личности и способствовать прогрессу страны.
The aim of the closer partnership between the two organizations is to significantly improve the efficiency and effectiveness of both, enhance the joint development impact in LDCs and other developing countries, and achieve greater coherence, simplicity and harmonization within the United Nations system. Цель более тесного партнерства между этими двумя организациями заключается в том, чтобы существенно повысить эффективность и действенность обеих организаций, усилить совместное воздействие в плане развития в наименее развитых и других развивающихся странах и добиться большей согласованности, простоты и гармонизации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
We believe that we can achieve this only through the implementation of appropriate education and awareness programmes, with the commitment of all the people of Tuvalu and continued support from the international community. Мы считаем, что этого можно добиться только путем проведения соответствующих просветительских кампаний и программ повышения осведомленности наряду с обеспечением приверженности всего народа Тувалу при продолжающейся поддержке международного сообщества.
My country hopes that the forum will achieve positive results aimed at establishing a zone free of nuclear and other weapons of mass destruction in the Middle East and promoting confidence among the countries of the region. Наша страна надеется, что на этом форуме удастся добиться позитивных результатов в направлении создания зоны, свободной от ядерного и других видов оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке и укрепления доверия между странами региона.
It also stresses the need to give effect to the values of solidarity and cooperation among States and, at the international level, to eliminate poverty and achieve economic, social, cultural and political development. В Хартии также подчеркивается необходимость воплотить в жизнь идеалы солидарности и сотрудничества между государствами и на международном уровне ликвидировать бедность и добиться экономического, социального, культурного и политического развития.
He therefore calls on the donor community, international and regional organizations, financial institutions and the private sector to provide developing countries with technical assistance and financial support to help them achieve safe and sustainable management of medical waste. Поэтому он призывает сообщество доноров, международные и региональные организации, финансовые учреждения и частный сектор оказывать развивающимся странам техническое содействие и финансовую поддержку, чтобы помочь им добиться безопасного и устойчивого управления медицинскими отходами.
Such an integrated approach could, for example, facilitate the development of persistent organic pollutant projects relating to unintentional emissions of dioxins and furans, which could achieve co-benefits in the form of reduced mercury emissions. Такой комплексный подход мог бы, например, облегчить разработку тех проектов по стойким органическим загрязнителям, которые связаны с непреднамеренными выбросами диоксинов и фуранов, благодаря чему можно было бы добиться побочных выгод в виде сокращения выбросов ртути.
As stated in the Nordic Council of Ministers paper, establishing and using a list of priorities for phasing out mercury-added products and uses could help parties to focus on the main problems, and thus achieve cost-effective mercury reductions. В докладе Совета министров Скандинавских стран отмечено, что составление и использование перечня приоритетов, касающихся постепенного отказа от ртутьсодержащих продуктов и видов применения, позволит сторонам сфокусировать внимание на главном и тем самым добиться экономически эффективного сокращения оборота ртути.
If the State party may achieve its legitimate ends by less invasive means than detention, detention will be rendered arbitrary. Если государство-участник может добиться своих законных целей менее силовыми методами, чем заключение под стражу, то заключение под стражу будет считаться произвольным.
We seek a peace that brings real security for Israelis - who will put aside their fortress mentality and achieve acceptance in their neighbourhood and the world. Мы хотим мира, способного обеспечить реальную безопасность для израильтян, которые должны преодолеть умонастроения осажденных в крепости и добиться признания в странах региона и во всем мире.
How can we achieve sustainable peace in the world when there is so much inequity, deprivation and marginalization around us? Как мы можем добиться прочного мира во всем мире, если вокруг нас столько примеров неравноправия, лишений и обездоленности?
We are working to provide sports training to children from a very young age, which allows us to develop the talents of those that stand out as future athletes and achieve the major sports accomplishments that we have in the international arena. Мы стараемся предоставить детям возможность для занятия спортом с самого раннего возраста, что позволяет нам развивать таланты тех, кто способен в будущем стать атлетом и добиться серьезных спортивных результатов, которых нам уже удалось достичь на международной арене.
While much work remains to be done, we have shown that when the nations of the world come together, we can achieve great improvements in health. Хотя многое еще предстоит сделать, мы показали, что, когда народы всего мира объединяются, мы можем добиться значительных улучшений в области здравоохранения.
We will achieve comprehensive Security Council reform only if we can demonstrate the political will to undertake serious negotiations and to seek a compromise solution that is acceptable to all. Мы сможем добиться всеобъемлющей реформы Совета Безопасности только тогда, когда мы сможем проявить политическую волю для проведения серьезных переговоров и поисков приемлемого для всех компромиссного решения.
How can we ensure that girls can both enrol in school and achieve their full potential? Как же нам добиться того, чтобы девочки могли одновременно и учиться в школе, и полностью раскрыть свой потенциал?
Thirty years into the epidemic, HIV prevention and treatment efforts are increasingly unified to more efficiently achieve the shared outcomes of fewer new infections and fewer people dying. Сейчас, 30 лет спустя после начала эпидемии, усилия по профилактике и лечению ВИЧ предпринимаются на все более комплексной основе в интересах принятия более эффективных мер с целью добиться общих целей, которые заключаются в уменьшении числа вновь инфицированных людей и людей, умирающих от ВИЧ.
Working together, we can achieve our goal of eliminating malaria by 2015, so that all our people can enjoy the high standard of physical and mental health that they deserve. Совместными усилиями мы сможем добиться достижения цели ликвидации малярии к 2015 году, с тем чтобы обеспечить нашим народам высокий уровень физического и психического здоровья, чего они заслуживают.
In short, I am a volunteer because I want a better world, and I know that we can only achieve it together. Иными словами, я работаю добровольцем потому, что хочу, чтобы мир был лучше, и я знаю, что добиться этого можно только общими усилиями.
The green growth concept has led to initiatives to increase eco-efficiency of production and consumption in small island developing States in an attempt to successfully achieve Millennium Development Goals 1 and 7. Концепция «зеленого роста» привела к разработке инициатив по повышению экоэффективности производства и потребления в малых островных развивающихся государствах с целью добиться осуществления целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Although significant improvements had been made since the submission of the report, much remained to be done before Togo could achieve its aim of becoming a model State. Хотя с момента представления доклада были достигнуты значительные улучшения, еще многое предстоит сделать, прежде чем Того сможет добиться своей цели - стать образцовым государством.
I share that opinion but believe that we can only achieve this when we resolve the problems of the world's most defenceless people, who are migrants in this case. Я разделяю это мнение, но считаю, что мы сможем добиться этого только тогда, когда решим проблемы самых беззащитных людей в мире, в данном случае мигрантов.
Its membership must be expanded in accordance with standards and controls that would achieve a fair balance in representation and efficiency in the discharge of its duties and responsibilities. Членский состав Совета должен быть расширен в соответствии с установленными стандартами и контрольными положениями, чтобы добиться справедливого равновесия в плане представительности и эффективности в выполнении им своих функций и обязанностей.