Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Achieve - Добиться"

Примеры: Achieve - Добиться
At the seventh session of the Task Force, the participating agencies discussed the areas in tobacco control for which collaboration can help achieve better results in curbing the epidemic. На седьмой сессии Целевой группы участвующие учреждения обсудили области борьбы против табака, в которых сотрудничество может помочь добиться лучших результатов в обуздании этой эпидемии.
Fijians could achieve that by uniting as a multiracial, multi-ethnic and multi-religious people and by setting aside personal interest for the sake of the common good. Фиджийцы могут добиться этого, объединившись в качестве многорасового, многоэтнического и многоконфесионального народа и забыв о личных интересах ради общего блага.
Towards that end, he encouraged the Committee to follow the example of New Zealand and Tokelau, whose partnership had shown what close cooperation could achieve. Для достижения этой цели он призывает Комитет последовать примеру Новой Зеландии и Токелау, чьи партнерские отношения продемонстрировали, чего можно добиться в результате тесного сотрудничества.
B. The Office could achieve greater results through a more strategic focus В. Управление могло бы добиться еще больших результатов посредством сосредоточения большего стратегического внимания
If we achieve that, the critics of this movement will not be able to ignore it. Если нам удастся добиться этого, то те, кто критикуют подобное явление, не смогут его больше игнорировать.
Increased efforts from the international community must also be provided, if our joint efforts to fight poverty and achieve the MDGs are to succeed. Для того чтобы наши совместные усилия по борьбе с нищетой и по осуществлению ЦРДТ увенчались успехом, также необходимо добиться активизации усилий международного сообщества.
ICT must play a key role in multilateral and national poverty-reduction strategies in order to successfully promote ICT development and achieve the MDGs. ИКТ должны играть ключевую роль в многосторонних и национальных стратегиях по сокращению масштабов нищеты, что позволит добиться успешного развития ИКТ и достижения Целей развития тысячелетия.
It was also said that, beyond the work carried out by OECD as well as by CIAT, the Committee could achieve ambitious goals. Было также указано, что в дополнение к деятельности, проводимой в рамках ОЭСР и СИАТ, Комитет может добиться выполнения далеко идущих задач.
We are committed to a world where women and girls together achieve their individual and collective potential, realise aspirations and have an equal voice in creating strong, peaceful communities worldwide. Наша цель - добиться, чтобы женщины и девочки планеты могли реализовать свой потенциал в личном и коллективном плане, осуществить свои мечты и на равных правах содействовать укреплению связей между людьми и утверждению идеалов мира.
Without doubt, the proliferation of players calls for greater efforts to coordinate among different actors to improve delivery and achieve effective results. Безусловно, большее число субъектов требует больших усилий по координации деятельности различных участников, с тем чтобы добиться большей отдачи и эффективных результатов.
The universal periodic review would best achieve its goals through dialogue, cooperation and consensus-building with the consent of the country under review. При применении механизма универсального периодического обзора было бы проще всего добиться намеченных целей на основе диалога, сотрудничества и достижения согласия с той страной, которая является предметом такого обзора.
We regard it important now that the Convention on Certain Conventional Weapons also achieve results that will further contribute to the humanitarian cause on the ground. Мы считаем, что в рамках осуществления Конвенции о конкретных видах обычных вооружений также необходимо добиться результатов, которые внесут дополнительный вклад в гуманитарную деятельность на местах.
Finally, I urge all delegations to work together in a spirit of cooperation so that we can achieve our collective objectives. В заключение я настоятельно призываю все делегации работать сообща в духе сотрудничества, с тем чтобы мы смогли добиться своих коллективных целей.
We hope that we can ultimately reach a consensus that will allow us to do our work in the optimal manner and achieve the best possible results. Мы надеемся, что в конечном итоге нам удастся прийти к консенсусу, который позволит нам работать самым оптимальным образом и добиться самых эффективных, по возможности, результатов.
We hope that this session will achieve substantive progress that will enable us to develop specific recommendations on the agenda items that we have agreed. Мы надеемся, что в ходе этой сессии нам удастся добиться существенного прогресса, что позволит нам вынести конкретные рекомендации по пунктам согласованной нами повестки дня.
Public authorities can use the guidelines to introduce a framework for enterprise environmental monitoring requirements that would achieve a higher level of environmental protection. Государственные органы могут использовать руководящие принципы с целью принятия основ нормативно-правового регулирования мониторинга окружающей среды на предприятиях, которые позволят добиться повышения уровня охраны окружающей среды.
With just one month, what kind of results could Tak Gu achieve? Только за месяц... каких результатов он сможет добиться?
I'm very dissatisfied with that because our desire is achieve the proper enrollment in as quickly a manner as we can in order to really test this hypothesis. Я кране недоволен этим, потому что мы хотим добиться достаточного участия пациентов как можно быстрее, чтобы действительно проверить эту гипотезу.
Can you imagine what humanity could achieve with an intact egg? Вы можете представить, чего человечество могло бы добиться с целым яйцом?
Through this forum the Mission was able to resolve disputes, diffuse tensions on the ground and achieve concessions, including on redeployment of forces and deployment of the Joint Integrated Units. В рамках этого форума Миссии удалось урегулировать существующие споры, снизить напряженность на местах и добиться уступок, в том числе касающихся перемещения сил и развертывания совместных объединенных подразделений.
Working together, we can achieve a broad-based transformation of the world's energy systems over the next 20 years and build a better world for our children and for generations yet to come. Совместными действиями мы можем добиться на протяжении следующих 20 лет имеющего широкую основу преобразования мировых энергетических систем и построить лучший мир для наших детей и для грядущих поколений.
It advised that an Ombudsperson mechanism would achieve this better than a review panel and would be more likely to reinforce the sanctions regime than undermine it. Она предположила, что создание механизма Омбудсмена позволит добиться лучших результатов, чем коллегия по обзору и, по всей вероятности, скорее усилит режим санкций, чем ослабит его.
Peacebuilding was essential and, with assistance, those countries and other post-conflict nations would be able to replicate the success of Bangladesh and achieve sustainable peace and development. Миростроительство имеет чрезвычайно важное значение, и, при условии оказания помощи, эти страны и другие выходящие из конфликта нации смогут повторить успех Бангладеш и добиться устойчивого мира и развития.
Regarding the implementation of subparagraph (a) of the recommendation, despite its best efforts, the mission could not achieve the full physical disposal of the assets written off during the reporting period. Что касается выполнения подпункта (а) рекомендации, то, несмотря на все усилия, миссия не смогла добиться полной физической ликвидации имущества, списанного в течение отчетного периода.
11.3 UNEP will strengthen its use of strategic partnerships with Member States, other stakeholders and entities within the United Nations system to catalyse transformational change and leverage impact, significantly larger than what UNEP could achieve operating on its own. 11.3 ЮНЕП будет наращивать использование стратегических партнерских отношений с государствами-членами, другими заинтересованными сторонами и структурами в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях стимулирования коренных преобразований и получения максимальной отдачи, существенно превышающей результаты, которых ЮНЕП могла бы добиться в одиночку.