| She indicated, however, that still more progress was required before women would achieve de facto equality with men. | Она указала, однако, на то, что нужно добиться еще большего прогресса, прежде чем женщины добьются фактического равноправия с мужчинами. |
| We must aim for a total prohibition, and we must achieve this objective as soon as possible. | Нам нужно стремиться к полному запрещению, и добиться реализации этой цели нам надо как можно скорее. |
| We hope that the Ottawa Process will achieve successes that the Conference on Disarmament is not able to accomplish immediately. | Мы надеемся, что оттавский процесс позволить достичь успехов, которых не может сразу же добиться Конференция по разоружению. |
| Our hope for the region is that it achieve lasting stability. | Мы надеемся, что в регионе в конечном итоге удастся добиться долгосрочной стабильности. |
| As a result, the NPT will not achieve the required universality, and the danger of nuclear weapons will not be averted in the Middle East. | В результате нам не удастся добиться необходимой универсальности ДНЯО и предотвратить опасность ядерных вооружений на Ближнем Востоке. |
| Without strengthening AMISOM, we will not achieve the results that we need. | Без укрепления АМИСОМ мы не сможем добиться желаемых результатов. |
| Certainly, Monterrey was not free of tension and disagreement, but we did achieve real breakthroughs there. | Безусловно, Монтеррей не был свободен от трений и разногласий, но там нам удалось добиться реальных прорывов. |
| Afghanistan was an outstanding example of what a committed Government could achieve in that area. | Пример Временного правительства Афганистана наглядно свидетельствует о том, каких результатов могут добиться органы власти, настроенные на решительные действия. |
| Until the problem of their presence was tackled, the region could not achieve peace or stability. | Пока не будет решена проблема их присутствия, в регионе не удастся добиться мира или стабильности. |
| Our cooperation during the crisis in Kenya is an example of how we can achieve more by working together. | Наше сотрудничество в ходе кризиса в Кении является примером того, что, работая сообща, мы действительно можем добиться большего. |
| Australia firmly believes that, working together, United Nations members can achieve positive, practical outcomes from the 2001 Conference. | Австралия убеждена, что совместными усилиями члены Организации Объединенных Наций смогут добиться положительных практических результатов Конференции 2001 года. |
| While there was a limit to what such measures could achieve there had been steady progress. | Хотя успех, которого можно добиться, является ограниченным, отмечается постоянный прогресс в этой деятельности. |
| General implications: Developing countries, including LDCs, can achieve long-term economic growth only if business investments in equipment and infrastructure are characterized by increased productivity growth. | Последствия общего характера: развивающиеся страны, в том числе НРС, могут добиться долгосрочного экономического роста лишь в том случае, если производственные капиталовложения в оборудование и инфраструктуру обеспечивают ускоренный рост производительности. |
| We must achieve real justice and confidence in the reconciliation process. | Мы должны добиться подлинной справедливости и веры в процесс примирения. |
| We must then create the conditions for a way out of the crisis so that we can swiftly achieve a lasting ceasefire. | После этого мы должны создать условия для выхода из кризиса, чтобы незамедлительно добиться долгосрочного прекращения огня. |
| This we can achieve only through meaningful partnership. | Этого мы можем добиться лишь через реальное партнерство. |
| We can only achieve these goals in partnership and solidarity, both within countries and between them. | Мы можем добиться этих целей лишь на основе партнерского взаимодействия и солидарности как в самих странах, так и между ними. |
| The international organizations had to intensify their cooperative activities so that developing countries could achieve genuine progress in sustainable development. | Международным организациям необходимо активизировать свою деятельность по развитию сотрудничества, с тем чтобы развивающиеся страны могли добиться подлинного прогресса в деле устойчивого развития. |
| Thus we cannot limit ourselves to superficial or simply procedural actions; we must achieve a genuine transformation. | Поэтому мы не можем ограничиваться поверхностными или чисто процедурными действиями; мы должны добиться подлинной трансформации. |
| Without the means, we cannot achieve the goals that we have agreed on. | В отсутствие средств, мы не сможем добиться согласованных целей. |
| The international community must therefore go further to demonstrate its solidarity and help achieve social development throughout the world. | Поэтому международное сообщество должно предпринять новые усилия для того, чтобы продемонстрировать свою солидарность и помочь добиться социального развития во всем мире. |
| Bulgaria promotes research and development by writing off fines upon agreement to invest in technology and achieve emission limits. | Болгария поощряет научные исследования и разработки путем освобождения от штрафов при согласии инвестировать средства в технологию и добиться соблюдения предельных уровней выбросов. |
| We believe we can achieve this by involving children in its design and implementation at the country level. | Мы полагаем, что сможем добиться достижения этой цели благодаря привлечению детей к разработке и осуществлению такого механизма на страновом уровне. |
| Gender focal points did not always achieve the desired results because some of them did not work on gender issues full-time. | Координаторам по гендерным вопросам не всегда удается добиться желаемых результатов в силу того, что некоторые из них не занимаются гендерными проблемами на штатной основе. |
| We value his search for appropriate solutions that will preserve the dignity of the African people, realize peace and achieve development. | Мы высоко ценим его поиски подобающих решений, которые позволили бы сохранить достоинство африканских народов, добиться мира и обеспечить развитие на этом континенте. |