Efforts were also being made to take separate account of immigrant women in cases of domestic violence, as they comprised a large percentage of those in shelters. |
Помимо этого, принимаются меры по отдельному учету женщин-иммигрантов в случаях насилия в семье, поскольку именно они составляют большинство женщин, находящихся в убежищах. |
The company's three brands - Russell Stover, Whitman's, and Pangburn's - account for more than 60 percent of all boxed chocolate sales in the United States. |
Три бренда компании: «Russell Stover», «Whitman's» and «Pangburn's» составляют более 60 % объёма продаж всех шоколадных конфет в коробках в США. |
The safety of seafarers is taken into account by the provisions concerning the social protection and working conditions that form part of the statute of seafarers. |
На обеспечение безопасности мореплавателей направлены положения о социальной защите и условиях работы, которые составляют часть статута мореплавателей. |
As a result, participation by women in political parties has increased to the point where they now account for 28.76 per cent of all members, and one party has a woman as its party secretary. |
В результате участие женщин в политических партиях увеличилось до такой степени, что сейчас они составляют 28,76 процента всех членов, а в одной из партий женщина является партийным секретарем. |
Piracy attacks in the Straits of Malacca account for 56 % of pirate activities worldwide |
Нападения пиратов в Малаккском проливе составляют 56% от пиратских нападений во всем мире... |
Trump and Carson, along with two other candidates running as political outsiders - Ted Cruz, a senator from Texas, and former Hewlett-Packard CEO Carly Fiorina - currently account for around 60% of support among Iowa Republicans. |
Трамп и Карсон, наряду с двумя другими кандидатами, которые в гонке политические аутсайдеры - то есть Тед Круз, сенатор от штата Техас, и бывшый генеральный директор Хьюлетт-Паккарда Карли Фиорина - в настоящее время составляют около 60% поддержки среди республиканцев Айовы. |
Former SOEs - whose market valuation is pumped up by the artificial shortage of tradable shares - account for more than nine-tenths of the 1,224 companies listed on China's stock exchanges. |
Бывшие государственные предприятия, чья рыночная стоимость сильно завышается благодаря искусственному дефициту акций, пригодных для биржевых операций, составляют больше 9/10 из 1224 компаний, акции которых котируются на фондовых биржах Китая. |
Since bought-in inputs normally account for 50% - 60% of the SMEs' production costs, special IPSM diagnostic and learning tools are being developed for diagnosis and training in effecting economies in procuring and supply management. |
Поскольку приобретенные вводимые ресурсы, как правило, составляют 50-60% от производственных расходов МСП, разрабатываются специальные диагностические и учебные средства ИПСМ для проведения диагностики и обучения с целью передачи опыта странам в области управления снабжением и поставками. |
With respect to the Chittagong Hill Tracts, the Special Rapporteur obtained non-governmental estimates indicating that ethnic communities, which formerly accounted for most of the population, presently account for 50 per cent of the population, due to the large Bengali community. |
Согласно неправительственным оценкам, полученным Специальным докладчиком относительно Читтагонгского Горного района, этнические общины, которые в прошлом составляли большинство, сейчас составляют 50% населения, тогда как бенгальцы, принадлежащие почти полностью к мусульманской конфессии, являются в настоящее время численно значимой общиной. |
Construction services procured by governments at all levels are estimated to account for as much as half the total demand for construction services. |
Строительные услуги, предоставляемые по правительственным подрядам на всех уровнях, по оценке, составляют почти половину всех потребностей в этих услугах19. |
Within the global government efforts targeting social welfare sectors, outlays in this field account for 41.1 per cent of state expenditures and 34.6 per cent for the municipal districts. |
В общих расходах правительства на социальные услуги, расходы на эту область составляют 41,1% расходов штатов и 34,6% расходов муниципальных округов. |
By way of indication, we point out that women migrants who have been admitted for gratis hospitalization as emergency cases to certain maternity wards of NHS hospitals, at present account for 80 per cent of the occupancy rate of these clinics. |
В качестве примера можно привести тот факт, что женщины-мигранты, принятые в родительные отделения некоторых больниц национальной системы здравоохранения бесплатно как нуждающиеся в экстренной медицинской помощи, в настоящее время составляют 80% этих больниц. |
In Ngozi, Buriri and Muyinga, convicted prisoners account for only 7 per cent, 8 per cent and 17 per cent of the prison population. |
В то же время, в тюрьмах Нгози, Бурири и Муйинги осужденные лица составляют соответственно лишь 7%, 8% и 17%. |
According to press reports, locals currently account for only 59 per cent of the Casino's staff, largely because of the lack of trained card dealers from the Territory. |
По сообщениям прессы, местные жители в настоящее время составляют лишь 59 процентов от общего числа сотрудников казино, что в значительной степени обусловлено нехваткой профессионально подготовленных крупье из числа жителей территории. |
Women account for 53.1 per cent (5,152,900) of the total population of Belarus (10,280,800). |
В общей численности населения Беларуси (10280,8 тыс. человек) женщины составляют 5152,9 тыс. человек, или 53,1 процента. |
The remaining ethnic groups combined account for less than 1% of the population: the smallest such group, the Yamana with 1685 individuals, represents 0.2%. |
Остальные этнические меньшинства в совокупности составляют меньше 1 процента населения, из них наименьшую численность имеют яганы - 1685 человек (0,2 процента). |
This sharp decline is expected to have an adverse impact on efforts to reduce poverty and unemployment in countries such as Jordan and Lebanon, where remittances account for a high share of GDP. |
Следует ожидать, что такое резкое снижение денежных поступлений отрицательно отразится на усилиях по уменьшению масштабов нищеты и безработицы в таких странах, как Иордания и Ливан, в которых объемы денежных переводов составляют значительную долю ВВП. |
By the data of the Department of Statistics, women account for 58.39% of the total number of persons in the 60-64 age-group (162,712 persons). |
По данным Департамента статистики женщины составляют 58,39 процента от общего числа лиц в возрасте 60 - 64 лет (162712 человека). |
Women account for more than 50 per cent of staff in the medical field and do their work under precarious conditions and for slim recompense. |
Женщины, занятые в сфере здравоохранения, составляют 50 процентов медицинского персонала, при этом они работают в неблагоприятных условиях и получают очень небольшое вознаграждение. |
Based on the current patterns of expenditure, an amount of $939,300 is requested, which contains a resource growth element of $80,000 after taking inflation into account. |
Исходя из нынешней структуры расходов по этой статье испрашиваемые ассигнования составляют 939300 долл. США и содержат элемент роста в объеме 80000 долл. США с учетом поправки на инфляцию. |
For the period from 1 July 2001 to 30 June 2002, support account resource requirements at the maintenance level are estimated at $73,645,500 gross covering the currently approved staffing establishment of 562 posts and related non-post costs for the full 12 months. |
На период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года потребности в ресурсах по линии вспомогательного счета, исчисленные исходя из прежнего уровня затрат, составляют 73645500 долл. США брутто и связаны с финансированием 562 утвержденных должностей и соответствующих не связанных с должностями расходов. |
The consequences of fragmentations of upper stages and spacecraft constitute approximately 43 per cent of the current identified satellite population and may account for as much as 85 per cent of all orbital debris larger than 5 cm in diameter. |
Осколки, образовавшиеся в результате разрушения верхних ступеней и космических аппаратов, составляют приблизительно 43 процента известной на сегодняшний день совокупности орбитальных объектов и, возможно, порядка 85 процентов всего орбитального мусора размером более 5 см в диаметре. |
On that occasion, the Executive Director of UNICEF had stressed that young people were not the problem and that too often their rights are not adequately taken into account or protected. |
В этой связи Генеральный директор ЮНИСЕФ подчеркнул, что "молодые люди не составляют суть проблемы наркотиков, но эта проблема объясняется тем, что слишком часто их права в недостаточной мере учитываются или соблюдаются". |
Women account for 56.7 per cent of single-occupancy households and 86.6 per cent of incomplete nuclear families (one spouse plus children). |
Среди бездетных домохозяйств (состоящих из одного человека) 56,7 процента составляют одинокие и 86,6 процента - неполные семьи (один из супругов и дети). |
Among employed women, salaried workers account for 79 per cent (for men, this figure is lower, at 67 per cent). |
Из общего числа занятых женщин 79 процентов составляют работающие по найму (уровень занятости у мужчин снизился до 67 процентов). |