According to the latest estimates, Roma pupils account for 19.7 % of all pupils in grades I to IV, but in some regions they may reach over 40 %. |
Согласно самым последним оценкам, учащиеся рома составляют 19,7% всех учащихся в классах с первого по четвертый, а в некоторых регионах их доля может достигать 40%. |
Women account for 49% of the almost 200 million migrants worldwide and since 1970 overall female migration has reached near parity with male migration. |
Женщины составляют 49 процентов из почти 200 миллионов мигрантов во всем мире, и с 1970 года их миграция в целом достигла почти того же уровня, что и миграция мужчин. |
A main reason for the lack of significant impact of environmental regulation on firms' competitiveness is the fact that compliance costs account in general only for a relatively small share of total production costs. |
Одна из основных причин отсутствия заметного влияния экологического регулирования на конкурентоспособность фирм заключается в том, что издержки по соблюдению норм составляют, как правило, лишь небольшую часть общих производственных затрат. |
Since then the number of women judges has increased dramatically: women now account for around 20 per cent of all Moroccan judges, or 592 out of a total of 3,153 members of the profession. |
За прошедший период количество женщин, работающих судьями, значительно увеличилось: сегодня женщины составляют около 20% от общей численности судей в Марокко, или 592 из 3153 представителей этой профессии. |
Typically, fuel costs account for 20 - 25 per cent of total ship operating costs, although this share increased to over 50 per cent when oil prices reached record highs in mid-2008. |
Как правило, затраты на топливо составляют 20-25% совокупных эксплуатационных расходов судна, хотя их доля превысила 50%, когда цены на нефть достигли рекордно высоких уровней в середине 2008 года. |
Just under three-quarters of the total population live in rural areas and women account for 49.7% of the total rural population. |
Почти три четверти населения страны проживает в сельских районах, причем женщины составляют 49,7 процента от общей численности сельского населения. |
There was a severe imbalance at the present time, taking into account the major role that Japan played in the Organization. Japanese staff accounted for only 4.4 per cent of the total. |
В настоящее время, учитывая важную роль, которую Япония играет в Организации, в Секретариате сложилась явная дис-пропорция: японские граждане составляют лишь 4,4 процента от общей численности персонала. |
Taking into account the amounts already appropriated pursuant to decisions of the General Assembly contained in its resolutions 62/238, 62/245 and 63/263, as well as actual expenditures incurred in 2008, the net additional requirements amount to $15,051,600. |
С учетом уже ассигнованных средств согласно решениям Генеральной Ассамблеи, содержащимся в резолюциях 62/238, 62/245 и 63/263, а также фактических расходов, произведенных в 2008 году, чистые дополнительные потребности составляют 15051600 долл. США. |
The UNMOVIC assets on the cash pool represents 67 per cent of the total cash pool of the escrow account of $171.53 million. |
Активы ЮНМОВИК в денежном пуле составляют 67 процентов совокупного объема денежного пула Целевого депозитного счета в размере 171,53 млн. долл. США. |
Persons aged 60 and older already constituted 11 per cent of the population, and by 2025 they would account for 36 per cent. |
Лица в возрасте 60 или более лет уже составляют 11 процентов населения, и к 2025 году их число достигнет 36 процентов. |
According to the 2004 Census, women account for 43% of all subsistence labour (fishing and farming), though the percentage is quite high in Dili at 66%. |
По данным переписи 2004 года, женщины составляют 43 процента в общей численности занятых в натуральном хозяйстве (рыболовство и фермерство), хотя в Дили эта доля достигает 66 процентов. |
Burkina Faso's economy is based primarily on agriculture and stockbreeding, which account for 32 per cent of GDP and employ about 80 per cent of the economically active population. |
Экономика Буркина-Фасо основывается в основном на сельском хозяйстве и скотоводстве, секторах, которые составляют 32% ее ВВП и в которых занято около 80% активного населения. |
Women account for 43% of people studying part-time and 40% of people studying full-time. |
Женщины составляют 43 процента среди лиц, занимающихся исследованиями в рамках неполного рабочего дня, и 40 процентов среди лиц, занимающихся исследованиями в рамках полного рабочего дня. |
Yet, women are clearly under-represented at the peak of the hierarchy of sports associations and sports public services, where they account for 10% of managers. |
Вместе с тем налицо недостаточная представленность женщин на вершине иерархии спортивных ассоциаций и государственных спортивных организаций, где они составляют 10 процентов руководящих работников. |
One of the most notable features during this period was the increase in immigrants, who now account for 10% of contributors to the Spanish Social Security system. |
Одним из наиболее характерных явлений стал в этот период рост числа иммигрантов, которые составляют больше 10 процентов лиц, платящих взносы в Систему социального страхования Испании. |
Girls account for 48 per cent of the total number of schoolchildren, while approximately 49 per cent of students in higher education are female. |
Девочки составляют 48% от общего числа школьников, в то время как в высшем образовании девушки составляют приблизительно 49% студентов. |
Nevertheless, although women had not achieved parity in the Ministry of Foreign Affairs, they did account for a large proportion of directors, deputy directors and heads of services. |
Тем не менее, хотя женщины и не достигли паритета в министерстве иностранных дел, они составляют большое число директоров, заместителей директоров и руководителей служб. |
Women account for 16 per cent of officials in the highest State authorities of Uzbekistan and 15.2 per cent in local legislative and representative authorities. |
В высших органах государственной власти Узбекистана женщины составляют 16 процентов, в местных органах законодательной и представительной власти - 15,2 процента. |
The Advisory Committee notes from the report of the Secretary-General that staffing requirements account for the largest share, 54 per cent, of the resources requested for 2013 (A/67/346, para. 57). |
Консультативный комитет отмечает, что, как указано в докладе Генерального секретаря, расходы на персонал составляют наибольшую долю потребностей в ресурсах, испрошенных на 2013 год (54 процента) (А/67/346, пункт 57). |
Noting that locally recruited humanitarian personnel and health-care personnel are particularly vulnerable to attacks and account for the majority of casualties among humanitarian and health-care workers, |
отмечая, что набираемые на местах сотрудники гуманитарных организаций и медицинские работники особенно часто подвергаются нападениям и составляют большинство потерпевших в общей численности гуманитарного и медицинского персонала, |
This finding could be a reflection of the composition of the population in these two municipalities, where these two ethnic groups account for the majority of the population. |
Такой результат, возможно, связан с составом населения этих двух населенных пунктов, где эти две этнические группы составляют большинство населения. |
In the general indicator for work-related injuries, women account up to 2,5 - 3 per cent, and they account up to 40 per cent of persons suffering from occupational diseases. |
В общем показателе числа жертв несчастных случаев на производстве женщины составляют порядка 2,5 - 3 процента, и при этом женщины составляют до 40 процентов лиц, страдающих профессиональными заболеваниями. |
Beyond the age of 65, women are in the majority, and after 80 years they account for 69% of disabled persons. |
В возрастной группе старше 65 лет они составляют большинство, а среди лиц старше 80 лет их доля еще больше: здесь женщин 69 процентов и мужчин - 31 процент. |
Statistics show that in forced labour for economic exploitation, while women and girls represent the majority (56 per cent) of victims, men and boys nevertheless account for 44 per cent. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что, если в сфере принудительного труда в целях экономической эксплуатации женщины и девочки составляют большинство жертв (56%), мужчин и мальчиков насчитывается тем не менее 44%. |
Resources to be funded from the peacekeeping operations support account covering the period from 1 January 2008 to 31 December 2009 total $17,498,600. |
Ресурсы, которые будут покрываться из средств вспомогательного счета для операций по поддержанию мира в период с 1 января 2008 года по 31 декабря 2009 года, составляют в общей сложности 17498600 долл. США. |