Minorities thus account for 4.1 per cent of the total strength, or about 41 per cent of the posts set aside for the minorities. |
Таким образом, представители меньшинств составляют 4,1 процента членов Корпуса, т.е. они занимают 4,1 процента должностей, отведенных для представителей меньшинств. |
Sectors with strong male prevalence are information technology (where women account for as low as 30.4%), transportations (15.2%), building and constructions (6%). |
К числу секторов, где доминируют мужчины, относятся информационные технологии (где женщины составляют всего 30,4 процента), транспорт (15,2 процента), строительство и конструирование (6 процентов). |
Women account for 51.3 percent of age group five years and older, and for 50.5 percent of students in this age group. |
Девочки составляют 51,3 процента в возрастной группе 5 лет и старше, и на них приходится 50,5 процента учащихся в этой группе. |
They account for 67 per cent of drug treatment in Asia, 61 per cent in Europe and 47 per cent in Oceania. |
В Азии потребители опиатов составляют 67 процентов пациентов наркологических учреждений, в Европе - 61 процент и в Океании - 47 процентов. |
The Committee noted the Government's statement that the maquiladora industry had been one of the most important sources for the creation of jobs for women and that women account for the majority of the workforce in this industry. |
Комитет отметил заявление правительства о том, что совместные предприятия являются одним из наиболее важных источников создания рабочих мест для женщин и что последние составляют бóльшую часть рабочей силы в этой промышленной отрасли. |
In the total average number of meetings in the area of culture and art, women account for 54.4% and in the area of sports and physical culture 67%. |
В общей среднегодовой численности занятых в сфере культуры и искусства женщины составляют 54,4%, а в области спорта и физической культуры - 67%. |
The main rail networks of Economic and Monetary Union member States were built before the First World War and those sections built after the Second World War account for only 14 per cent of the total length. |
Основные железнодорожные сети государств - членов Экономического и валютного союза были построены до Первой мировой войны, а участки, построенные после Второй мировой войны, составляют лишь 14 процентов их общей протяженности. |
The Committee is of the view that the impact of the proposals of the Secretary-General on staff in the Field Service category should have been presented earlier, given that they account for a large portion of the international staff population. |
Комитет считает, что информацию о последствиях предложения Генерального секретаря для сотрудников категории полевой службы следовало представить раньше, учитывая, что указанные сотрудники составляют значительную часть международного персонала. |
Further, women now account for approximately 50 per cent of all infections, while adolescent and young women have infection rates that are significantly higher than males of their own age. |
Кроме того, в настоящее время женщины составляют приблизительно 50 процентов всех инфицированных, в то время как показатели инфицирования среди девушек-подростков и молодых женщин намного выше, чем процент инфицирования среди мужчин того же возраста. |
SPS-related projects account for the majority of both the value and the number of the total (SPS+TBT) projects. |
Проекты, связанные с СФМ, составляют большинство как по стоимости, так и числу всех проектов (СФМ+ТБТ). |
Women account for 60 to 80 per cent of smallholder farmers and produce 90 per cent of food in Africa and about half of all food worldwide. |
Женщины составляют от 60 до 80 процентов мелких фермеров и производят 90 процентов продовольствия в Африке и около половины всего продовольствия во всем мире. |
Funding for the development account should not be based on the theoretical arguments of whether or not non-programme costs constituted 38 per cent of the regular budget, and of whether that level should be reduced to 25 per cent. |
Финансирование счета развития не должно основываться на теоретических аргументах относительно того, составляют ли непрограммные расходы 38 процентов от общего объема расходов по регулярному бюджету и следует ли сократить этот показатель до 25 процентов. |
These conclusions, which are the raison d'être of the EFSOS work, should be presented to the Committee and the European Forestry Commission, reviewed by them and taken into account both when drawing up national policy, and when deciding on future ECE/FAO work. |
Эти выводы, которые и составляют смысл работы над ПИЛСЕ, должны быть представлены Комитету и Европейской лесной комиссии, рассмотрены ими и приняты во внимание как при выработке национальной политики, так и при вынесении решений относительно будущей работы ЕЭК/ФАО. |
Efforts to reform the Council must take into account the fact that internal conflicts make up almost the entire agenda of the Council, while its area of competence is to resolve conflicts that threaten international peace and security. |
Усилия по реформе Совета должны предприниматься с учетом того факта, что внутренние конфликты составляют подавляющее большинство вопросов, стоящих на повестке дня Совета, хотя сферой его компетенции является урегулирование конфликтов, представляющих собой угрозу международному миру и безопасности. |
Women currently account for 38 per cent of employed persons in Liechtenstein; 82 per cent of part-time workers are women and 18 per cent are men. |
Доля женщин среди работающих по найму лиц в Лихтенштейне составляет в настоящее время 38%; среди работающих неполный рабочий день лиц женщины составляют 82%, а мужчины - 18%. |
Educational establishments develop their curricula by taking account of the traditions and needs of their children, families and local communities, their own capacities, regional specifics, and legal acts governing early education of children. |
Образовательные учреждения составляют собственные учебные планы с учетом традиций и потребностей детей, семей и местных общин, собственного потенциала, региональной специфики и правовых актов, определяющих раннее образование для детей. |
The fact that males account for such a high proportion of the population can be explained by the fact that most of the inhabitants of Qatar are migrant workers, most of whom are mostly males. |
Причина столь высокой доли мужчин в составе населения заключается в том, что большинство жителей Катара - трудящиеся-мигранты, большую часть которых составляют мужчины. |
The injustice is even more marked in agricultural work, where women make up 80 per cent of the labour force but own less than 1 per cent of land and account for less than 1 per cent of credit offered to farmers globally. |
Несправедливое распределение благ еще больше характерно в сфере сельскохозяйственного производства, где женщины составляют почти 80 процентов рабочей силы, а владеют менее чем 1 процентом земли и получают менее 1 процента объема кредитов, выдаваемых фермерам во всех регионах мира. |
In sub-Saharan Africa, 60 per cent of people living with HIV are female, and nine Southern African countries account for just over 40 per cent of the world's HIV-positive women. |
В странах Субсахарской Африки женщины составляют 60 процентов лиц, живущих с ВИЧ, и в девяти странах юга Африки проживает более 40 процентов всех женщин с ВИЧ-позитивным статусом. |
Of the non-active foreign residents, students, with 44.3% (33375) and housewives, with 44.0% (33190) account for almost the entirety of this group. |
Подавляющее большинство иностранцев, не относящихся к экономически активному населению, составляют студенты - 44,3% (33375 человек) и домохозяйки - 44,0% (33190 человек). |
The «others» and «miscellaneous» categories together account for 1.2 per cent of the total population. |
Группы "прочие народности" и "различные народности" вместе составляют 1,2% от общей численности населения. |
According to information from the Human Rights Ombudsman, complaints of violation of the right to health care account for 1.65 per cent of the total number of complaints submitted in writing. |
Вместе с тем по информации Уполномоченного по правам человека жалобы, касающиеся нарушения прав на охрану здоровья, составляют 1,65% от общего количества вопросов, поднимаемых в письменных обращениях. |
(a) In China, traditional herbal preparations account for 30 to 50 per cent of the total medicinal consumption; |
а) в Китае народные средства из лекарственных трав составляют 3050 процентов от общего спроса на медикаменты; |
The Panel notes, however, that these funds account for just over $1.25 million of the $15 million allotted under the allocation that Liberia received. |
Группа отмечает, однако, что эти средства составляют чуть более 1,25 млн. долл. США из тех 15 млн. долл. США, которые были выделены Либерии и которые она получила. |
On a global scale, although women cultivate more than 50 per cent of all food grown, they account for 70 per cent of the world's hungry and are disproportionately affected by malnutrition, poverty and food insecurity. |
В мировом масштабе женщины производят более 50 процентов всего выращиваемого продовольствия, но при этом сами они составляют 70 процентов от общего числа голодающих в мире и в непропорциональной степени страдают от недоедания, нищеты и отсутствия продовольственной безопасности. |