Concerns related to career progression and development continue to account for the largest number of cases brought to the attention of the integrated Office. |
Вопросы, связанные с развитием карьеры и продвижением по службе, по-прежнему составляют самую значительную категорию дел, доводимых до сведения Объединенной канцелярии. |
The protection of children during migration necessarily implies a gender dimension, since women and girls account for almost 50 per cent of international migrants. |
Защита детей в контексте миграции неизбежно имеет гендерный аспект, так как женщины и девочки составляют почти 50 процентов международных мигрантов. |
Persons in custodial settings account for 1,787 (32 per cent) of the total number of recorded cases. |
Из всех зарегистрированных случаев 1787 (32%) составляют лица, находящиеся в местах лишения свободы. |
Today, there are 191 million migrants worldwide, and young people account for around 30% of this total. |
На сегодняшний день в мире насчитывает 191 миллион мигрантов, и 30 процентов их численности составляют молодые люди. |
They account for about 28% of a car tyre A mineral |
Они составляют приблизительно 28% шины для легкового автомобиля |
For instance, in the indigenous regions girls and female adolescents account for only 28% of the total population. |
Так, в районах компактного проживания коренного населения девочки и девушки-подростки составляют только 28 процентов от общей численности населения. |
Egyptian women account for a high percentage of members of NGOs working in social and economic spheres and in organizations active in public and political life. |
Египетские женщины составляют значительную часть членов НПО, осуществляющих деятельность в социальной и экономической сферах, а также в организациях, принимающих активное участие в общественной и политической жизни. |
Women's participation is still very limited, however, in a country where they account for 51 per cent of the population. |
Их доля в числе кандидатов тогда была минимальной для страны, где женщины составляют 51 процент населения. |
Even though women account for 52% of the population, they are not fully involved in the decision-making process. |
Несмотря на то, что женщины составляют 52 процента населения, они не в полной мере участвуют в процессе принятия решений. |
Rural women account for 36% of the population and are vital to the survival of their families. |
Женщины, живущие в сельской местности, составляют 36 процентов населения страны и играют важную роль в выживании своих семей. |
Female adult literacy rate is 91 per cent, and women account for 30 per cent of all post-graduates. |
Уровень грамотности среди женщин составляет 91%, и женщины составляют 30% всех студентов высших учебных заведений. |
Second, Viet Nam stretches over 2,000 km from North to South, where mountains and hills account for three-quarters of the area. |
Во-вторых, территория Вьетнама простирается с севера и юг более чем на 2000 км, и три четверти этой территории составляют горы и плоскогорья. |
Taking into account the initial appropriation in accordance with decisions of the General Assembly in its resolution 62/238, the net additional requirements amount to $51,850,900. |
С учетом первоначальных ассигнований согласно решениям Генеральной Ассамблеи, содержащимся в ее резолюции 62/238, чистые дополнительные потребности составляют 51850900 долл. США. |
That new international consensus should take into account the interests of middle-income countries, which despite progress in certain areas still represent half of the world's poor. |
Упомянутый новый международный консенсус должен учитывать интересы стран со средним доходом, которые, несмотря на прогресс в определенных областях, по-прежнему составляют половину бедных государств мира. |
Persons coming to the Office give a verbal account and prepare the necessary reports, and are then referred appropriately. |
Когда пострадавший обращается в Отдел, сотрудники выслушивают его рассказ и составляют необходимые документы; после этого проводится соответствующее разбирательство. |
The Committee also expresses concern about the lack of information on the presence of immigrant women in decision-making positions in a country where immigrants account for a large percentage of the population. |
Комитет также обеспокоен отсутствием информации о представленности женщин-иммигрантов на руководящих должностях в стране, в которой иммигранты составляют значительную долю населения. |
Elderly women aged 65 or over account for approximately 55% of total number of female victims who have suffered some form of consumer damage. |
Пожилые женщины в возрасте от 65 лет и выше составляют примерно 55 процентов от общего числа женщин, пострадавших от той или иной формы мошенничества в сфере торговли. |
Women account for a large proportion of workers in this industry, though they are subject to poor working conditions, low wages and job insecurity. |
Женщины составляют значительную долю работников этой отрасли, хотя им приходится сталкиваться с плохими условиями труда, низкой оплатой и отсутствием гарантий занятости. |
Coastal waters account for just one-tenth of the world's oceans, but they're home to the vast majority of marine life. |
Прибрежные воды составляют всего десятую часть мирового океана, но в них обитает большинство морских созданий. |
For example, women account for, on average, 43 per cent of the agriculture workforce in developing countries, yet are more likely than men to hold low-wage, part-time and seasonal employment. |
Так, например, в развивающихся странах женщины составляют 43 процента занятых в сельском хозяйстве, и они при этом более вероятнее, чем мужчины, соглашаются на низкооплачиваемую, неполную и сезонную занятость. |
Cooperatives account for 17 per cent of bank branches in the country and are an important tool for granting access to formal credit and ensuring a more inclusive financial sector so as to benefit populations underserved by traditional commercial institutions. |
Кооперативы составляют 17 процентов от общего числа банковских филиалов страны и являются важным инструментом для предоставления доступа к официальному кредитованию и обеспечения всеохватности финансового сектора для лучшего обслуживания населения, в недостаточной мере обслуживаемого традиционными коммерческими учреждениями. |
In the Department of International Security and Disarmament of the Ministry of Foreign Affairs, women account for one third of the diplomatic staff and head two of the five divisions. |
В Департаменте международной безопасности и разоружения министерства иностранных дел Украины одну треть дипломатического состава составляют женщины, 2 из 5 отделов возглавляются женщинами. |
Revenue from activities at the port account for 70 per cent of the national gross domestic product and 80 per cent of national fiscal revenue. |
Доходы от эксплуатации порта составляют 70 процентов валового внутреннего продукта страны и 80 процентов поступлений в национальный бюджет. |
The question was raised why, when women account for about half of the electorate, and a good number of them are on the ballot, disproportionate numbers of men are still elected. |
Был задан вопрос о том, почему при том, что женщины составляют примерно половину избирателей и многие из них включены в избирательные бюллетени, по-прежнему оказывается избранным несоразмерно большее число мужчин. |
Every effort is being made to obtain the most cost-effective plan for roaming costs, which account for the bulk of the communication costs in this regard. |
Делается все возможное для получения наиболее экономичного плана с точки зрения затрат на роуминг, которые составляют в данном случае основную часть расходов на связь. |