Women account for 37.14 per cent of the active population of Luxembourg; 59.4 per cent of women of working age are engaged in remunerated activity. |
В Люксембурге женщины составляют 37,14 процента экономически активного населения, 59,4 процента женщин трудового возраста заняты на оплачиваемой работе. |
(b) Rural workers: women account for 50 per cent of the economically active rural population. |
Ь) Работницы сельских районов: 50% экономически активной группы населения в сельских районах составляют женщины. |
Women account for over 50 per cent of employees in the health-care sector and suffer from lack of job security and low wages. |
Женщины, работающие в системе здравоохранения, составляют более 50% занятого в этой сфере персонала и выполняют свою работу в далеко неадекватных условиях, получая за это незначительную заработную плату. |
In the European Economic Area (EEA) and Switzerland, out of 16 million enterprises, SMEs account for more than 99 per cent. |
В Европейской экономической зоне (ЕЭЗ) и Швейцарии МСП составляют более 99% из 16 млн. действующих предприятий. |
They are more prominent in the spheres of culture, science and education, where they account for 71 per cent of all staff. |
Это более характерно для сфер культуры, науки и образования, где женщины составляют 71% из всех служащих. |
In the cities, women account for 63.9 per cent of the total number of unemployed, the proportion in rural areas being considerably smaller. |
В городах женщины составляют 63,9% от общего числа безработных, в то время как в сельских районах это число значительно ниже. |
It emerges from the 1993 general census that nomads account for only 5.7 per cent of the population. |
Согласно данным всеобщей переписи населения 1993 года, кочевники составляют только 5,7% населения. |
While private ownership of firms hardly existed when these reforms started, private firms today account for about 60% of total production. |
В то время, как частные фирмы практически отсутствовали, когда эти реформы начинались, сегодня они составляют около 60% от общего объёма производства. |
The principle of gender equality has been ensured by the selection of staff for Legislation Boards in which female members account for between 30 and 45 per cent. |
Принцип гендерного равенства обеспечивается путем подбора персонала для законодательных советов, в которых женщины составляют 30-45 процентов. |
In State-run production establishments where women account for 30 per cent or more of the labour force, the director or deputy director must be a woman. |
На государственных производственных предприятиях, на которых женщины составляют не менее 30 процентов рабочей силы, директором или заместителем директора должна быть женщина. |
There are 573 literacy centres in the country, of which 521 are open to women, who account for 9 per cent of all students. |
В стране насчитывается в общей сложности 573 центра обучения грамоте, причем в 521 центр принимаются женщины, которые составляют 9 процентов от общего числа лиц, пользующихся этими услугами. |
In the following sectors, women account for less than 20 per cent: |
Менее двадцати процентов женщины составляют в таких подразделениях, как: |
In that connection the needs, aspirations and capabilities of developing countries should be taken into account when formulating the principles of international liability, since those States represented the majority of the world's peoples. |
В этой связи при разработке принципов международной ответственности необходимо учитывать потребности, чаяния и возможности развивающихся стран, поскольку эти страны составляют большинство народов мира. |
Another factor that has to be taken into account is the absence of belief. |
Необходимо также принимать во внимание, что часть населения составляют неверующие лица. |
In addition, in Australia, Canada and the United States, immigrants admitted through family reunification account for high proportions of immigrant intake. |
Кроме того, в Австралии, Канаде и Соединенных Штатах значительную долю прибывающих иммигрантов составляют лица, принимаемые в порядке объединения семей. |
As for the university, Qatari women account for 50 per cent of the teaching and research staff, notably in the science faculties. |
Что касается университетов Катара, то женщины составляют в них 50 процентов преподавательского и исследовательского состава, в частности на факультетах с преподаванием естественных наук. |
Civilians still account for the vast majority of casualties and continue to be targeted and subject to indiscriminate attacks and other violations by parties to conflicts. |
Гражданские лица по-прежнему составляют большую часть жертв, по-прежнему являются объектом неизбирательных нападений и других нарушений со стороны участников конфликта. |
Women account for 45.2 percent of the overall number of employees of the Federal Public Administration; |
женщины составляют 45,2 процента от общего числа лиц, работающих в системе федеральных административных органов; |
Single women and families headed by women account for an increasing proportion of the homeless population and spousal violence and poverty are key factors underlying homelessness. |
Женщины-одиночки и семьи, во главе которых стоят женщины, составляют все возрастающую долю бездомного населения, а бытовое насилие и нищета являются основными факторами, которые лежат в основе бездомности. |
Foreign women account for over a third of all women registered as employed and are thus particularly affected. |
Самый высокий уровень безработицы наблюдается среди женщин-иностранок, так как они составляют более одной трети женщин, зарегистрированных в качестве безработных. |
Since Romanian costs of road fatalities account for around 3 % of the countries GDP, road safety is a priority area. |
Учитывая, что в Румынии издержки, связанные с гибелью людей на дорогах, составляют около З% ВНП, безопасность дорожного движения приобретает приоритетный характер. |
The IDF and trust funds, which are in the nature of official development assistance, account for about 40 per cent of these resources. |
Средства ФПР и целевых фондов, предоставляемых по линии официальной помощи в целях развития, составляют примерно 40 процентов ресурсов. |
Women have generally fewer skills and account for a much higher share of non-traditional workers; they are therefore even more vulnerable than men. |
Женщины обычно обладают менее высоким уровнем квалификации и составляют значительно более крупную долю нетрадиционных трудящихся; поэтому они еще более уязвимы, чем мужчины. |
United States nationals account for more than 70 per cent of total visitors, but the number of Caribbean and Canadian visitors is increasing. |
Граждане Соединенных Штатов составляют более 70 процентов от общего числа приезжих, но число лиц, прибывающих из Карибского региона и Канады, увеличивается. |
Women account for around 50 per cent of the total number of persons gainfully employed in the public sector. |
Из общего числа лиц, участвующих в общественных оплачиваемых работах, женщины составляют около 50%. |