"Women, little girls and adolescents account for 50 per cent of the displaced population and little boys for perhaps another 25 per cent. |
«Около 50 процентов населения, подвергнутого перемещению, составляют женщины, девочки и подростки. |
This equality in conjugal options is clearly apparent from the number of unmarried unions ("concubinage"), which now account for 20 per cent of couples compared with 3.6 per cent in 1975. |
Равенство форм совместного проживания выражается в безусловном увеличении числа сожительствующих пар (в настоящее время они составляют приблизительно 20 процентов по сравнению с 3,6 процента в 1975 году). |
In hotels and restaurants such women account for 94.4% of the total, and for trade the figure is 88.3%. |
Женщины составляют большинство в числе трудящихся гостинично-ресторанного сектора - 94,4% и в торговле - 88,3%. |
But the most influential Eastern European signatory was the First Lady of Georgia, a country whose estimated 2,700 HIV-infected people account for just 0.018% of the regional total. |
Но наиболее влиятельной подписавшейся фигурой из Восточной Европы была первая леди Грузии, страны, 2700 ВИЧ-инфицированных которой предположительно составляют всего 0,018% от общего регионального уровня. |
Since gaining its independence, Algeria had developed a legal, legislative and regulatory arsenal that took into account the higher interest of children, who made up more than half of its population. |
С момента обретения независимости Алжир, половину населения которого составляют дети, вооружился нормативно-правовой и законодательной базой, учитывающей высшие интересы ребенка. |
With respect to occupation and employment status, a large volume of employees are paid employees followed by own account workers, with less than 4% engaged in unpaid family work and employer group respectively. |
Что касается статуса профессии и занятости работников, то значительную группу составляют наемные работники, далее следуют частные предприниматели, менее 4% которых заняты неоплачиваемой работой в семье, и работодатели. |
When post-harvest storage of carbon in wood products, or substitution of biomass for fossil fuels in energy production, were taken into account, costs were lowest at $3.42-$18.67/t CO2.. |
В случае учета углерода, накопленного в изделиях из древесины, или замещения ископаемых видов топлива биомассой при производстве энергии расходы являются самыми низкими и составляют 3,42-18,67 долл. США/т CO2. |
Since women often make up the majority of the workforce in these sectors, initial indications imply that their labour market position has worsened considerably in countries where these sectors account for a significant share of production. |
Поскольку основную часть рабочей силы в этих секторах составляют женщины, их положение на рынке труда значительно ухудшилось в тех странах, где на эти секторы приходится значительная доля производства. |
Women account for a high percentage of young people and adolescents aged 10 to 19, making up 51.66 per cent of the total population for this age group. |
Среди подростков и молодежи преобладают лица женского пола, в возрастной группе от 10 до 19 лет они составляют 51,66 процента. |
No. 26.- According to the report, women with disabilities account for 58 per cent of all persons with disabilities in the State party. |
Согласно докладу, из общего числа инвалидов в государстве-участнике 58 процентов составляют женщины-инвалиды. |
Foreign members of French nationals' families (mostly the wives/husbands of French nationals) now account for 78.5 per cent of the people passing through the reception facilities. |
Иностранцы - члены семьи французов (преимущественно супруги) составляют 78,5% лиц, поступивших в центры по приему. |
In 107 ethnic self-government localities of China's 135 border counties (banners {administrative division at the county level in Inner Mongolia tr. Same below}, cities and districts directly under counties), ethnic minorities account for 48% of the population. |
В 107 самостоятельно управляющихся общинах этнических меньшинств в составе 135 приграничных районов Китая (волости, уезды, города и районы, находящиеся в ведении соответствующих уездов) этнические меньшинства составляют 48% населения. |
There has been a substantial increase since then in the number of women judges: women now account for around 20 % of all Moroccan judges, or 592 out of a total of 3,153 members of the profession. |
С того времени доля женщин-судей значительно увеличилась: в настоящее время они составляют около 20% всех марокканских судей, т.е. среди 3153 работников этой профессии насчитывается 592 женщины. |
Qualified businesswomen ready to cope with the modern market will have to come eventually from the younger generation of Ukrainian women, who today account for about 14 per cent of all women working in this sector. |
Квалифицированных, готовых к современному рынку предпринимательниц следует ожидать от младшего поколения украинок, которые на сегодня составляют около 14 процентов от общего количества женщин в этой сфере. |
Despite this growth, girls account for only 40 per cent of the total students and are found concentrated at the graduate level (6.51 per cent). |
Несмотря на такой рост, девушки составляют только 40 процентов от общего числа студентов, и наибольшое их число - среди студентов-дипломников (6,51 процента). |
Unlike the situation in other developed economies, low-wage workers and their families account for a very large proportion of the poor in the Russian Federation, where wage differentials remain high. |
В отличие от других развитых экономик в России весьма значительную часть бедных семей составляют семьи работающих граждан, получающих низкую заработную плату, а дифференциация в заработной плате очень высокая. |
Small and medium-sized enterprises account for a major proportion of the private sector in landlocked developing countries and are the drivers of the economies of those countries. |
Малые и средние предприятия, которые составляют значительную часть частного сектора в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, являются движущей силой экономики этих стран. |
Other data show us that rural women account for 49.45% of the national total, with 40.2% living on farms of less than 1 hectare. |
Известно также, что живущие в сельских районах женщины составляют 49,45 процента всех женщин в стране и что 40,2 процента владеют земельными участками площадью менее 1 гектара. |
Women account for only 30 per cent of enterprise creators/acquirers and for 12 per cent of heads of enterprises with more than 50 workers. |
Женщины составляют всего 30 процентов создателей новых или покупателей убыточных предприятий и 12 процентов руководителей компаний с численностью трудящихся более 50 человек. |
Even though women account for the majority overall, however, it is only in the posts making up category A (home-making aides, workers' assistants and newspaper carriers) that they are strongly represented (98.6 per cent of the total). |
Однако несмотря на общее численное превосходство, женщины составляют большинство (98,6 процента) лишь в группе А (помощник завхоза, подсобный рабочий и разносчик газет), в то время как в остальных группах они представлены крайне слабо. |
Secondly, with regard to voter registration, we are enthusiastic about UNAMA's reports on the impressive number of Afghans who have registered to vote, and we especially appreciate the fact that women account for some 41 per cent of that number. |
Во-вторых, что касается процесса регистрации избирателей, то нас вдохновляют сообщения МООНСА о значительном числе афганцев, зарегистрировавших для участия в выборах, и мы с особым удовлетворением отмечаем тот факт, что 41 процент этого числа составляют женщины. |
Tourist arrivals (stay-over visitors), which account for 42.9 per cent of the total visitor arrivals, increased by 7 per cent over 2002. |
Число туристов, прибывающих на один день с ночевкой, которые составляют 42,9 процента от общего числа приезжающих в Ангилью, увеличилось за 2002 год на 7 процентов. |
Statistical studies have thus revealed that women account for a large proportion of the most disadvantaged, economically vulnerable and illiterate segment of the population; they therefore continue to require constructive assistance designed to resolve the difficulties confronting them. |
Таким образом, согласно данным проведенных статистических исследований, значительную часть социально незащищенного, не имеющего надежных источников средств к существованию и неграмотного населения составляют женщины, поэтому требуются целенаправленные и эффективные меры для решения стоящих перед ними проблем. |
At the FS-1 to FS-5 levels, women account for 24 per cent (318 out of 1,345 staff), compared with 22.1 per cent a year ago. |
На должностях класса ПС1 - ПС5 женщины составляют 24 процента (318 женщин из 1345 сотрудников) по сравнению с прошлогодним показателем в 22,1 процента. |
Honey provisions in the republic account to about 525,000 tons, including supplies available for bees - 175,000 tons or 33 %. |
Медовые запасы в республике составляют около 525 тыс. т, в том числе доступные пчёлам - 175 тыс. |