Even if women account for a significant share of international migrants, they are unlikely to have significant demographic, labour market or other generalized impacts on the society as a whole. |
Даже в тех случаях, когда женщины составляют значительную долю мигрантов из различных стран, они, как правило, не оказывают существенного демографического влияния, влияния на рынок труда или другие факторы жизни общества в целом. |
The reform of the Security Council should be undertaken in such a way as to enable it to ensure the full representation and interests of the non-aligned and other developing countries, which account for the overwhelming majority of Member States and contribute to a fair solution to disputes. |
Реформа Совета Безопасности должна осуществляться таким образом, чтобы позволить ему обеспечить полное представительство и защищать интересы неприсоединившихся и других развивающихся стран, которые составляют подавляющее большинство государств-членов и вносят свой вклад в справедливое разрешение споров. |
Although Azerbaijanis account for the majority of the population in these regions, Lezgins, Russians, Talysh, Georgians, Udis and other peoples also live there. |
Несмотря на то, что большую часть населения этих районов составляют азербайджанцы, тут также проживают лезгины, русские, талыши, грузины, удины и другие народы. |
NPOs account for 21 per cent (1,744), while the remaining 56 per cent (4,629) are in the GS, or support staff category. |
НСС составляют 21 процент (1744 человека), а оставшиеся 56 процентов (4629 человек) относятся к ОО или категории вспомогательного персонала. |
In addition, while individuals 65 years and older receive approximately 14 percent of physician services, they account for 27 percent of the entire cost (approximately $50 million). |
Кроме того, хотя на лиц в возрасте 65 лет и старше приходится приблизительно 14% услуг врачей, общие затраты на их лечение составляют 27% (около 50 млн. долл.). |
In Europe, the police account for, on average, 73 per cent of criminal justice personnel, and adult prison staff, 16 per cent. |
В Европе сотрудники полиции составляют в среднем 73 процента сотрудников системы уголовного правосудия, а работники тюрем для совершеннолетних заключенных - 16 процентов. |
In some Latin American countries, such as Haiti, Nicaragua, El Salvador, Jamaica, Dominican Republic and Guyana, remittances account for 10% of GPD. |
В некоторых странах Латинской Америки, таких, как Гаити, Никарагуа, Сальвадор, Ямайка, Доминиканская Республика и Гайана, денежные переводы составляют 10 процентов от ВВП. |
In this regard, some studies point to the fact that remittances from the United Sates account for almost 1/5 of the capital invested in micro-enterprises in urban Mexico. |
Так, в некоторых исследованиях отмечается, что денежные переводы из Соединенных Штатов составляют почти пятую часть инвестиций в микропредприятия в городских районах Мексики. |
The Committee expressed regret that civilians, particularly women and children, account for the vast majority of those adversely affected by armed conflict, including as refugees and internally displaced persons. |
Комитет выразил сожаление по поводу того, что гражданские лица, особенно женщины и дети, составляют подавляющее большинство среди тех, на ком негативно сказываются вооруженные конфликты, включая беженцев и перемещенных лиц. |
One of the priorities of Uzbekistan State policy is to provide a harmonious and healthy education for the young generation, as young people under the age of 18 years account for over 40 per cent of the population. |
Воспитание гармонично развитого и здорового молодого поколения является одним из приоритетных направлений государственной политики в Узбекистане, где более 40 процентов населения составляют молодежь до 18 лет. |
It is estimated that non-communicable diseases account for more than 50 per cent of all deaths and almost 50 per cent of the disease burden. |
Согласно оценкам, более 50 процентов всех смертей вызвано неинфекционными заболеваниями: они составляют почти 50 процентов от общего бремени болезней. |
Portugal is also on record as holding the view that the legitimate interests and aspirations of small and medium-sized Member States - which account for the vast majority of the membership - must be fully respected. |
Известно также, что Португалия считает необходимым в полной мере уважать законные интересы и чаяния малых и средних государств-членов, которые составляют подавляющее большинство членов Организации. |
National highways account for about 2 per cent of the country's road network, but carry 40 per cent of total traffic, leading to severe congestion. |
Скоростные магистрали национального значения составляют около 2 процентов всей дорожной сети страны, но на их долю приходится 40 процентов всего дорожного движения, что ведет к серьезным заторам. |
In the foreign affairs system, the proportion of women and men in state representation positions is quite balanced: women account for about half of the total staff. |
В системе иностранных дел соотношение женщин и мужчин на должностях, представляющих государство, вполне сбалансировано: женщины составляют около половины всего персонала. |
Between the December 2007 and September 2009 quarters, the number of people employed decreased by 34,000, and men account for 80 percent of this decline. |
В период с декабря 2007 года по сентябрь 2009 года, в разбивке по кварталам, численность занятого населения сократилась на 34 тыс. человек, из них мужчины составляют 80 процентов. |
Women at the helm in the diplomatic and consular missions account for 41.7 per cent and men for 58.3 per cent, respectively. |
Женщины составляют 41,7 процента всех глав дипломатических и консульских представительств, мужчины - 58,3 процента. |
The report indicates in paragraphs 66 and 67 that women account for 12.2 per cent of all members in Parliament and fewer women are inclined to become involved in politics. |
В пунктах 66 и 67 доклада указано, что женщины составляют 12,2 процента от всех членов парламента и менее склонны участвовать в политической жизни. |
It is also concerned that the feminization of the education sector, where women account for 80 per cent of teacher-training students, may reinforce traditional gender stereotypes about the unequal involvement of women and men in child education. |
Он также обеспокоен тем, что феминизация сферы образования, где женщины составляют 80% студентов педагогических факультетов, может усугубить традиционные гендерные стереотипы о неравном участии мужчин и женщин в образовании детей. |
Studies of migration that do not adequately consider gender perspectives do not take into account the experiences or contributions of the half of all migrants who are female. |
В исследованиях по вопросам миграции, в которых в недостаточной степени освещаются гендерные аспекты, не учитывается опыт или вклад половины всех мигрантов, которую составляют женщины. |
By way of background, while Aboriginal people make up only 2.8 percent of the total Canadian population, British Columbia's 200 bands account for approximately 17.5 percent of that national statistic. |
Приведем некоторые базовые данные: хотя коренные народы составляют лишь 2,8% от общей численности населения Канады, на группы коренных народов в Британской Колумбии приходится приблизительно 17,5% от этого национального статистического показателя. |
Initiatives to promote investment and competitiveness in sectors with potential for employment growth account for the single largest share of UNDP employment and private sector development programming. |
Инициативы по поощрению инвестиций и повышению конкурентоспособности в секторах, способствующих росту занятости, составляют наибольшую долю всех программ ПРООН в области занятости и развития частного сектора. |
Nonetheless, the downturn in South Asia is expected to be less severe than in some other developing regions, since exports account for a smaller share in GDP and domestic demand is anticipated to hold up reasonably well. |
Вместе с тем ожидается, что спад в Южной Азии будет не таким сильным, как в некоторых других развивающихся регионах, поскольку поступления от экспорта составляют меньшую долю в ВВП этого региона, а внутренний спрос, по прогнозам, должен держаться на относительно стабильном уровне. |
From 2000 to 2005, forest plantations in low forest cover countries grew by approximately 500,000 hectares and account for nearly 10 per cent of total forest cover. |
В период с 2000 по 2005 годы площадь лесонасаждений в малолесистых странах выросла приблизительно на 500000 гектаров, и теперь они составляют приблизительно 10 процентов от общей площади лесного покрова. |
Response: Since women account for a significant proportion of Uzbekistan's labour resources (47.8 per cent), their employment is important not only from the viewpoint of the individual or the family, but also from the macroeconomic angle. |
Ответ: Поскольку женщины составляют значительную часть трудовых ресурсов Республики Узбекистан (47,8%), их занятость важна не только с точки зрения отдельного человека или семьи, но и с макроэкономических позиций. |
There is a trend towards an increase in the employment of women in such low-paid sectors as health care (where women account for 78.4 per cent of all workers) and education (69.3 per cent). |
Наблюдается тенденция роста занятости женщин в таких низкооплачиваемых отраслях как здравоохранение (где женщины составляют 78,4% всех работников) и образование (69,3%). |