The enlargement of the Council should also increase the possibility for small and medium-sized States, which account for the vast majority of the United Nations membership, to serve in the Council. |
Расширение членского состава Совета также должно расширить возможности для участия в его работе малых и средних государств, которые составляют подавляющее большинство членского состава Организации Объединенных Наций. |
The Inter-Agency Network for Education and Emergencies reports that, in conflict zones, 20 million girls are out of school, and girls account for only 30 per cent of the refugees enrolled in secondary school. |
По данным Межучережденческой сети по обеспечению образования в чрезвычайных ситуациях, в зонах конфликтов школу не посещает около 20 миллионов девочек, и девочки составляют лишь около 30 процентов всех беженцев, получающих образование в средних школах. |
Girls still account for a majority of children who are out of school, and although there has been an increase in primary school enrolment, two thirds of countries have not achieved gender parity in secondary education. |
Несмотря на рост показателей зачисления детей в начальную школу, девочки до сих пор составляют основную долю детей, не посещающих школу; две трети стран не достигли гендерного паритета в среднем образовании. |
Over half of the population of the country (62.6%) is below the age of 20 years and children less than 10 years of age account for 41.9% of the population. |
Более половины населения страны (62,6%) - моложе 20 лет, а дети в возрасте до 10 лет составляют 41,9% населения. |
According to the National Agricultural Census (2001), female heads of household account for 10 per cent of all heads of household. |
В соответствии с национальной переписью сельского населения (2001 год) женщины, являющиеся главами домохозяйств, составляют 10% от всех глав домохозяйств. |
Sunnah circumcision, excision and infibulation account for 7.5 per cent, 17.4 per cent and 74.8 per cent of FGM, respectively. |
Сунна, обрезание и инфибуляция составляют соответственно 7,5%, 17,4% и 74,8% КЖПО. |
Given that women account for 71.7 per cent of public servants, but only 22.0 per cent of political officers, it is clear that a much more concerted effort is required to achieve greater gender parity at decision-making levels. 2.3.3. |
Учитывая, что женщины составляют 71,7 процента государственных служащих, но при этом лишь 22 процента из них занимают политические должности, ясно, что необходимо приложить дополнительные согласованные усилия для обеспечения большего гендерного паритета на уровне принятия решений. |
Moreover, in both prisons visited, the SPT noticed that convicted prisoners were not separated from those held in pre-trial detention, who account for approximately 80 per cent of the prison population. |
Кроме того, в обеих посещенных тюрьмах члены Подкомитета отметили, что уже осужденные заключенные не отделены от лиц, заключенных под стражу в досудебном порядке, которые составляют порядка 80 процентов общей численности заключенных. |
The boards of directors of women's associations are 100 per cent women, while women account for 5 per cent of the membership of the governing bodies of other associations with mixed membership. |
Советы директоров женских ассоциаций на 100 процентов состоят из женщин, хотя женщины составляют всего 5 процентов членов управляющих органов других ассоциаций, где членство является смешанным. |
They account for a greater proportion of international trade with several of them acting as engines for global trade, and comprising the majority of World Trade Organization (WTO) members. |
На них приходится более крупная доля международной торговли, некоторые из них выступают в роли двигателей глобальной торговли, и они составляют большинство членов Всемирной торговой организации (ВТО). |
Taking into account the carry-over balance from the biennium 2008 - 2009, interest and miscellaneous income, and savings on prior period obligations, income to the trust fund currently stands at USD 25.9 million. |
Учитывая остаток, перенесенный с двухгодичного периода 2008-2009 годов, проценты и разные поступления, а также экономию на обязательствах за предыдущий период, поступления в Целевой фонд в настоящее время составляют 25,9 млн. долл. США. |
The disparities are accentuated between primary education, where they account for almost half the students, and the second cycle of secondary education, where they represent only one fifth of the student body. |
Увеличиваются диспропорции между начальным образованием, где на долю девочек приходится почти половина учащихся, и вторым циклом среднего образования, где они составляют лишь пятую часть учащихся. |
Mercury releases from artisanal mining are estimated to account for more than half of total mercury releases and are estimated to range from 800 to 1,000 tons per annum. |
На выбросы ртути в результате кустарного ведения разработок, по оценкам, приходится более половины общего объема выбросов ртути, и они составляют от 800 до 1000 тонн в год. |
Taking into account that the majority of domestic workers, both national and foreign, were women, the Committee pointed out that in many countries, domestic work was generally undervalued and poorly paid owing to gender stereotypes. |
Учитывая то, что большинство домашних работников, как национальных, так и иностранных, составляют женщины, Комитет указал на то, что во многих странах домашняя работа обычно недооценивается и плохо оплачивается в силу гендерных стереотипов. |
The situation in the least developed countries is even more pressing because children under age 15 constitute 40 per cent of their population and young people account for a further 20 per cent. |
Еще более напряженная ситуация складывается в наименее развитых странах, поскольку здесь дети в возрасте до 15 лет составляют 40 процентов населения, а еще 20 процентов составляют молодые люди. |
Women teachers account for some 65 per cent of all teachers in Jordan as a whole and 60 per cent of all teachers employed by the Ministry. |
В Иордании женщины-преподаватели составляют примерно 60 процентов всех преподавателей и 60 процентов всех учителей, нанятых данным Министерством. |
Although women account only for one third of the employed population, within the last decade the rate of growth of women in gainful employment is distinctly higher than that of men in both the rural and urban sectors. |
Несмотря на то что женщины составляют лишь треть работающего населения, в последнее десятилетие число женщин в сфере оплачиваемой занятости как в сельских, так и в городских районах росло заметно быстрее, чем число мужчин. |
For example, women currently account for 27.3% of legislators, the highest paid occupational category, and 14% of top management positions, the highest occupational level. |
Например, в настоящее время женщины составляют 27,3 процента от общего числа сотрудников законодательных органов, наиболее высоко-оплачиваемой категории профессиональной деятельности, и 14 процентов должностей высшего руководящего звена, самого высокого профессионального уровня. |
The unemployed account for 6.4 per cent of the workforce (8.9 per cent in the case of men and 3.8 per cent in the case of women). |
Безработные составляют 6,4% от всей рабочей силы (8,9% в случае мужчин и 3,8% в случае женщин). |
I would also point out that women currently account for 44 per cent of the senate and 42 per cent in the Government. |
Я хотел бы также отметить, что женщины составляют сейчас 44 процента в сенате и 42 процента в правительстве. |
Women account for 55 per cent of total staff members, and 71 per cent of staff in the nursing and midwifery sectors of the Ministry of Health and Medical Education and affiliated organizations. |
Женщины составляют 55 процентов от общего числа сотрудников и 71 процент лиц, занятых в секторах ухода за больными и акушерства Министерства здравоохранения и медицинского образования и организаций, которые ему подотчетны. |
However, those countries did not account for a large proportion of total contributions, and their inability to pay did not jeopardize the ability of the United Nations to implement its mandates. |
Тем не менее, взносы этих стран не составляют большую долю общего объема взносов, и неуплата ими взносов не угрожает сохранению платежеспособности Организации Объединенных Наций для осуществления ее мандатов. |
The incidence of bulimia is more spread and it affects up to 5 per cent of the population, out of which women account for 80 to 90 per cent. |
Булимия получила более широкое распространение и затрагивает до 5 процентов населения, из них женщины составляют 80 - 90 процентов. |
Travel and transport continue to represent the major proportion of developing country services exports, while business services, including ICT, financial and insurance services, now account for one third. |
Основную роль в экспорте услуг развивающихся стран по-прежнему играет туризм и транспорт, а бизнес-услуги, включая ИКТ, финансовые и страховые услуги, составляют в настоящее время одну треть. |
These data include FDI from transition economies, but since these account for a very small proportion of transactions, these figures can also be used as a proxy for the size of South - South FDI. |
В эти данные включены ПИИ из стран с переходной экономикой, однако, поскольку последние составляют лишь небольшую долю операций, эти цифры можно использовать и в качестве примерного показателя размеров ПИИ по линии Юг-Юг. |