Women account for 52 per cent of the population of Burkina Faso and, in addition to the civil service, the State has undertaken to provide financial support for productive activity by women in rural areas and the informal sector to promote their full socio-economic integration. |
Женщины составляют 52% населения Буркина-Фасо, и, помимо государственной службы, государство взяло на себя обязательство по оказанию финансовой поддержки производственной деятельности женщин в сельских районах и в неформальном секторе в целях обеспечения их полной социально-экономической интеграции. |
While the report indicates that both the number and percentage of women teaching in universities and junior colleges are on the rise, women account only for 18.7 per cent of teachers. |
Хотя в докладе указывается, что и численность, и доля женщин-преподавателей университетов и двухгодичных колледжей увеличивается, в целом женщины составляют всего 18,7 процента от общего числа преподавателей. |
In an adverse economic environment, it is in fact mostly women (who account for two-thirds of persons not in paid employment) that meet such difficulties. |
Большинство тех, кто фактически сталкивается с такими трудностями и оказывается в неблагоприятной экономической среде, составляют женщины, так как именно они составляют две трети лиц, не занимающихся деятельностью, приносящей доход. |
Seizures made in Colombia account for one third of global seizures and 70 per cent of the seizures in South America. |
Изъятия в Колумбии составляют третью часть изъятий в мире и 70 процентов изъятий в Южной Америке. |
Despite repeated expressions of good intent from all sides, a single woman currently serves as Special Representative of the Secretary-General, and women account for 28 per cent of higher-category civilian staff in the Department of Peacekeeping Operations. |
Несмотря на неоднократные заявления о добрых намерениях со всех сторон, лишь одна женщина сейчас является Специальным представителем Генерального секретаря и женщины составляют 28 процентов гражданского персонала высшей категории в Департаменте операций по поддержанию мира. |
Regrettably, this fundamental principle is often ignored in practice, as evidenced by the troubling fact that civilians account for the vast majority of casualties in contemporary armed conflicts. |
На практике же, к сожалению, этот основополагающий принцип часто игнорируется, свидетельством чему служит тот тревожный факт, что гражданские лица составляют подавляющее большинство жертв в современных вооруженных конфликтах. |
The percentage of women in managerial positions is much lower than that of men, even in occupations in which women account for about 70 per cent of the employed. |
Процентная доля женщин, занимающих руководящие посты, значительно ниже по сравнению с этим показателем среди мужчин даже в тех сферах профессиональной деятельности, где женщины составляют около 70% занятых. |
Special-purpose (earmarked) contributions represent approximately 70 per cent of total budgetary income and general-purpose contributions account for 30 per cent. |
Взносы специального назначения (зарезервированные) составляют приблизительно 70 процентов общей суммы бюджетных поступлений, а взносы общего назначения -30 процентов. |
Taking into account the situation described in the preceding paragraph, the related financial requirements, inclusive of support staff and operational costs for the period from 1 January 1999 to 31 December 1999, are estimated at approximately $30.2 million. |
С учетом положения, которое было охарактеризовано в предыдущем пункте, соответствующие сметные финансовые потребности, включая вспомогательный персонал и оперативные расходы, составляют на период с 1 января 1999 года по 31 декабря 1999 года примерно 30,2 млн. долл. США. |
Cuba has competent professional instructors to train sports men and women, artists and intellectuals to the highest standards. Women account for the majority of these students (60 to 70 per cent). |
В преподавательский состав входят компетентные специалисты: спортсмены, работники сферы искусств, преподаватели высшей квалификации, среди которых большинство составляют женщины: 60-70 процентов. |
In Zimbabwe, it is due largely to inappropriate economic policies and the impact of the ongoing domestic political crisis on domestic and imported food prices, which account for a substantial share of the consumer price index. |
В Зимбабве инфляция объясняется в основном проведением ненадлежащей экономической политики и воздействием текущего внутриполитического кризиса на цены на отечественные и импортные продукты питания, которые составляют значительную долю индекса потребительских цен. |
Foreign pupils account for 2.96% of the total school population, with the highest proportion in primary schools and the lowest in senior secondary schools. |
Школьники-иностранцы составляют 2,96% от общего числа учащихся, причем большая их часть приходится на начальную школу, а наименьшая - на старшие классы средней школы. |
Women at the L-4 level account for only 18.4 per cent of the 125 staff at that level. |
Женщины на должностях уровня М-4 составляют лишь 18,4 процента от общей численности персонала на этом уровне. |
The country is also home to over 10 other nationalities, which account for between 2 and 2.5 per cent of the indigenous population. |
В Армении наряду с армянами проживают более 10 национальностей, которые составляют около 2-2,5% коренного населения Армении. |
Among the self-employed, however, women account for 71.1% in the first category, 71.1% in the second, and 73.4% in the third. |
В то же время для категории самостоятельно занятых трудящихся в первом случае женщины составляют 71,1%, во втором - 71,1% и в третьем - 73,4%. |
Men account for 67 per cent of people suffering from active tuberculosis and 86.5 per cent of people suffering from alcohol dependency. |
Мужчины составляют 67% болеющих активным туберкулезом, 86,5% больных с алкогольной зависимостью. |
Theft, fraud, misappropriation and embezzlement of entrusted property and crimes connected with the illegal use of drugs account for 52.7 per cent of the total number of crimes committed by women. |
Кражи, мошенничество, присвоение и растрата вверенного имущества и преступления, связанные с незаконным оборотом наркотиков, составляют 52,7% от общего числа преступлений, совершенных женщинами. |
Another feature of the Pacific islands is that they account for more than 55 per cent of the world's languages. |
Еще одна черта тихоокеанских островов - их населении говорит на множестве языков, которые составляют 55 процентов всех языков мира. |
As brominated flame retardants only account for about 15% of the global flame retardant consumption, principally a large number of compounds may be considered as alternatives. |
Поскольку бромированные антипирены составляют около 15 процентов общемирового объема потребления антипиренов, в качестве альтернатив, в принципе, могут рассматриваться многие соединения. |
Women already account for as much as 30% of rural entrepreneurs; they increasingly often take the opportunity to start and develop a business and they contribute to the economic growth and the creation of new jobs. |
Женщины составляют уже 30 процентов предпринимателей в сельских районах; они все чаще используют возможность открыть или расширить собственное дело и вносят свой вклад в экономический рост и создание новых рабочих мест. |
Civilians, particularly women and children, account for the vast majority of those adversely affected by armed conflict, including as refugees and internally displaced persons, and are increasingly targeted by combatants and armed elements. |
Мирные граждане, особенно женщины и дети, составляют большинство среди тех, кто страдает в результате вооруженного конфликта, включая беженцев и вынужденных переселенцев, и все чаще становятся объектом агрессивных действий со стороны комбатантов и вооруженных элементов. |
With respect to expenditures, the data show that seven sub-goals account for expenditures of $1,681 million, or 89.7 per cent of total UNDP estimated expenditure for 1999 (see figure 1). |
Что касается расходов, то имеющиеся данные свидетельствуют о том, что расходы, связанные с достижением семи подцелей, составляют 1681 млн. долл. США или 89,7 процента от общего объема сметных расходов ПРООН за 1999 год (см. диаграмму 1). |
Poverty mapping of the villages in each HDI township has enabled human development and humanitarian assistance to be focused on village tracts with the poorest households - which, on average, account for about 20 per cent of the total population of a typical township. |
Нанесение на карту деревень с высоким уровнем нищеты в каждом округе, охваченном ИРЧ, позволило сосредоточить усилия в области развития человека и гуманитарной помощи на тех сельских местностях с наиболее бедными домашними хозяйствами, которые в среднем составляют около 20 процентов от всего населения обычного округа. |
As a result, at around 1 ton/ha, average agricultural yields in Africa account for between 25 and 30 per cent of yields in other developing regions, and the continent has increasingly failed to feed its population. |
В результате при уровне около 1 т/га средние сельскохозяйственные урожаи в Африке составляют 25-30% от урожая в других развивающихся регионах, и континенту все труднее прокормить свое население. |
Any effort aimed at re-establishing and strengthening peace should take into account the economic situation in the country, because extreme poverty, hunger and the precarious state of our people's health constitute fertile ground for instability. |
В любых усилиях, нацеленных на восстановление и укрепление мира в стране, надлежит учитывать ее экономическое положение, ибо крайняя нищета, голод и шаткое состояние здоровья нашего народа составляют плодородную почву для нестабильности. |