Rural women account for 78.66 per cent of the total number of women in Viet Nam and represent 53 per cent of the agricultural labour force. |
Сельские женщины составляют 78,66 процента от общего числа женщин во Вьетнаме и 53 процента трудовых ресурсов, занятых в сельском хозяйстве. |
The population is composed mostly of Serbs and Montenegrins (67.7 per cent), whereas national minorities, ethnic and religious groups account for almost one third (32.4 per cent) of the population. |
Население состоит в основном из сербов и черногорцев (67,7%), а представители национальных меньшинств, этнических и религиозных групп составляют примерно одну треть населения (32,4%). |
Today, women account for 18.8 per cent of the membership of organizations registered with the Ministry of Social Development and for between 25 and 30 per cent of trade union members; however, they still hold very few leadership positions in trade unions. |
В настоящее время женщины составляют 18,8 процента от общего числа членов ассоциаций, зарегистрированных при министерстве социального развития, и от 25 до 30 процентов от общего числа членов рабочих профсоюзов, однако количество женщин на руководящих должностях в профсоюзах остается весьма незначительным. |
With respect to political parties, it should be borne in mind that a multi-party system was restored only recently in Jordan. Women account for 10 per cent of founding members of political parties, but there are no statistics on their actual participation. |
Что касается политических партий и с учетом того, что страна вернулась к многопартийной системе лишь недавно, женщины составляют 10 процентов от числа членов-основателей партий, однако данные об их реальной численности в этой области отсутствуют. |
Women account for 17.1 per cent of all employees of the Ministry of Foreign Affairs, but only 15.9 per cent of diplomats. |
Женщины составляют 17,1 процента от общего числа служащих министерства иностранных дел и лишь 15,9 процента от числа дипломатов. |
Women account for 58 per cent of the teaching staff in Ministry of Education schools, the rate being 59 per cent in basic education. |
Женщины составляют 58 процентов всего преподавательского состава в учебных заведениях, находящихся в ведении министерства образования, и этот показатель достигает уровня 59 процентов в области основного образования. |
Women account for 50.4 per cent of the total population; 54.9 per cent live in cities and towns, and 43.2 per cent in provinces. |
Женщины составляют 50,4 процента всего населения; 54,9 процента живут в крупных и малых городах и 43,2 процента - в провинциях. |
The Committee noted that guided tours of United Nations Headquarters constituted an essential part of the public policy of the Organization and recommended that those tours be resumed as soon as possible, taking into account appropriate safety and security considerations. |
Комитет отметил, что туристические экскурсии в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций составляют существенную часть деятельности Организации в области общественной информации, и рекомендовал как можно скорее возобновить эти экскурсии, принимая во внимание надлежащие соображения охраны и безопасности. |
Mr. YUTZIS said that he had taken account of the fact that 85 per cent of the population was indigenous in drafting his report, which was oriented towards the implementation of the Convention. |
Г-н ЮТСИС подчеркивает, что при составлении своего доклада, посвященного осуществлению Конвенции, он принял во внимание тот факт, что 85% населения Гватемалы составляют коренные народы. |
Since women were in the majority in Japan, and life expectancy was very high, the elderly population, especially women, needed to be taken into account and research needed to be carried out on such matters as medical treatment and nursing homes. |
Ввиду того, что женщины составляют большинство населения Японии и очень высокой вероятной продолжительности жизни, следует учитывать наличие многочисленного пожилого населения, особенно женщин, и изучать вопросы, касающиеся медицинского обслуживания и домов по уходу за престарелыми. |
From 1995 to 2000, the number of women representatives in Parliament increased from 65 to 74, among a total of 250 parliamentarians, which means that women account for the total. |
С 1995 по 2000 годы число женщин в парламенте, в состав которого входят 250 человек, возросло с 65 до 74, что означает, что женщины составляют 29,6 процента от общего числа парламентариев. |
Figure VII shows the great significance of foreign direct investment inflows into some Caribbean countries, where they account for between 15 and 25 per cent of GDP, into Costa Rica, the Dominican Republic and Panama and into Chile and Peru in South America. |
На диаграмме VII показано большое значение притоков прямых иностранных инвестиций в некоторых карибских странах, в которых они составляют от 15 до 25 процентов ВВП, например в Коста-Рике, Доминиканской Республике и Панаме и в Чили и в Перу в Южной Америке. |
The educational system still is female territory: whether as teachers, employees or specialists, women account for over 80 percent of the labor force in education (Batista & Codo, 1999, p. 62). |
Система образования - это все еще "женская территория": женщины составляют более 80 процентов работающих в сфере образования, будь то преподаватели, служащие или специалисты (Батиста и Кодо, 1999 год, стр. 62). |
In the consular service, the proportion of women has grown considerably over the last few years; today, women account for 33% of all staff (188 women as against 372 men, including trainees). |
Число женщин на консульской службе в последние несколько лет активно растет: они составляют в настоящее время 33 процента от штатной численности (188 женщин на 372 мужчин, включая стажеров). |
According to the sixth report of the Office of the People's Advocate, women account for 54 per cent of the population living in poverty and 25 per cent of households are headed by women. |
Согласно шестому докладу Народного защитника, женщины составляют 54% малоимущего населения и 25% малоимущих домохозяйств возглавляются женщиной. |
Studies show that 63 percent of the Niger population is poor, and 34 per cent very poor; women account for 73 per cent of this group. |
Исследования показывают, что 63 процента населения Нигера живут в бедности, и 34 - в чрезвычайной бедности; женщины же составляют 73 процента этой группы. |
Remittances from emigrant workers account for between 12 and 14 per cent of GDP, more than three times that of exports of goods and nearly two and a half times that of income from tourism. |
Переводы трудовых доходов эмигрантов составляют от 12 до 14% ВВП, что более чем в три раза превышает товарный экспорт страны и почти в два с половиной раза доходы от туризма. |
The Organization for Economic Cooperation and Development estimates that migrants with irregular status account for from 10 to 15 per cent of the 56 million migrants in Europe, where about 500,000 new undocumented migrants arrive every year. |
Организация по экономическому сотрудничеству и развитию полагает, что последние составляют 10-15 процентов от 56 млн. находящихся в Европе мигрантов, причем этот континент принимает ежегодно приблизительно 500 тыс. новых незарегистрированных мигрантов. |
Customs duties account for one sixth of tax revenue, and while privatization of customs administration has improved the efficiency of collection, this has been matched by a reduction in import duties as part of the liberalization of the economy, with a further cut planned for 2001. |
Одну шестую налоговых поступлений составляют таможенные пошлины, и приватизация таможенных служб повысила эффективность сбора этих средств, но этому сопутствовало сокращение пошлин на импортные товары в рамках процесса либерализации экономики, а в 2001 году их планируется сократить еще больше. |
A third participant agreed that Unilever is known for its ethical business vision but asked to what extent the company institutionalizes its vision in the investment guidelines of its pension funds, which account for tens of billions of dollars in investment. |
Третий участник согласился с тем, что компания «Юнилевер» известна своим этическим подходом к предпринимательской деятельности, однако спросил, в какой степени такая политика компании проявляется в руководящих принципах ее инвестиций в пенсионные фонды, которые составляют десятки миллиардов долларов США. |
Women account for only 3% of the student body in higher technical schools; the proportion of women in the social studies sector, on the other hand, is 63%. |
Женщины составляют только З процента от учащихся в высших технических учебных заведениях, в то время как их насчитывается 63 процента в учебных заведениях социального сектора. |
The expansion must take fully into account the legitimate interest of the developing countries, which constitute the largest majority in this Organization and which, in the context of the present structure of the Council, are unduly disadvantaged and grossly underrepresented. |
При расширении необходимо также в полной мере учесть законные интересы развивающихся стран, которые составляют подавляющее большинство в нашей Организации и которые, в контексте нынешней структуры Совета, находятся в незаслуженно ущемленном положении и серьезно недопредставлены. |
Projected expenditure for the biennium amounted to $2,488.3 million gross; that represented a reduction of $41.6 million gross, or $35.3 million net, taking into account a $6.3 million reduction in income. |
Предполагаемые расходы на двухгодичный период составляют 2488,3 млн. долл. США брутто; это отражает уменьшение на 41,6 млн. долл. США брутто, или 35,3 млн. долл. США нетто, с учетом сокращения поступлений на 6,3 млн. долл. США. |
The rationale is that "SMEs constitute 99 per cent of all enterprises in the European Union, they produce more than half of European GDP and account for two thirds of the jobs in the private sector. |
Причина заключается в том, что "МСП составляют 99% всех предприятий в Европейском союзе, они производят более половины европейского ВВП и на них приходится две трети рабочих мест в частном секторе. |
Taking into account the resources already appropriated for the operations to be subsumed within UNAMA and the expenditures incurred in 2002 prior to 1 April, the net additional requirements of UNAMA amounted to $43 million. |
С учетом ресурсов, уже ассигнованных на операции, которые должны быть включены в деятельность МООНСА, и расходов, понесенных в 2002 году до 1 апреля, чистые дополнительные потребности МООНСА составляют 43 млн. долл. США. |