In contrast to this, theories belonging to the basic mechanism viewpoint hold that there are no separate mechanisms that account for voluntary and involuntary memories. |
В отличие вышесказанного, теории, принадлежащие к точке зрения основного механизма, считают, что нет отдельных механизмов, которые составляют произвольные и непроизвольные воспоминания. |
The company's own products (80 games) are distributed through a network of shops, which account for about 50% of turnover. |
Собственные разработки (порядка 80 игр) распространяются через магазины сети, где составляют около 50 % оборота. |
Although agriculture and natural resources account for only 3% and 5% of GDP respectively, they contribute substantially to export performance. |
Хотя сельское хозяйство и природные ресурсы составляют всего З % и 5 % от ВВП, соответственно, они вносят в существенный вклад в экспортную активность. |
Although hedge funds sometimes account for 50% of market transactions, they are not registered or subject to rules on transparency. |
Несмотря на то, что средства, предназначенные для хеджирования, иногда составляют до 50% от всех сделок рынка, они не зарегистрированы или могут не отвечать правилам о прозрачности. |
Indeed, estimates for Germany show that for most of its industrial base, energy costs account for a mere 1.6% of gross value added. |
В частности, оценки для Германии показывают, что для большинства производимых промышленных товаров расходы на энергию составляют незначительные 1,6% от валовой добавленной стоимости. |
Lull periods on an annual scale account for an average of 9.2%. |
Дни полного штиля составляют в среднем на 9,2 % в год. |
In Africa, daily food waste averages 500 calories per person - but consumers account for only 5% of this loss. |
В Африке, ежедневные пищевые отходы, в среднем 500 калорий на человека - но потребители составляют лишь 5% от этой потери. |
Self-employment, short-term contracts, or part-time arrangements account for many of the jobs that have been created over the past few years. |
Частное предпринимательство, краткосрочные контракты, или неполная рабочая неделя составляют многие рабочие места, которые были созданы за последние несколько лет. |
They comprise, in roughly equal parts, the low-income workers who account for up to 65-70% of the total workforce. |
Они образуют примерно одинаковые группы, работники с низким уровнем доходов составляют до 65-70% от общей количества рабочей силы. |
Pensions and wages account for about 75% of primary spending; the other 25% have already been cut to the bone. |
Пенсии и зарплаты составляют около 75% первичных расходов, остальные 25% уже и так урезаны донельзя. |
Pension payments now account for 16% of Greek GDP precisely because Greece's economy is 25% smaller than it was in 2009. |
Выплаты пенсий составляют сейчас 16% ВВП Греции именно потому, что экономика Греции уменьшилась на 24% по сравнению с 2009 годом. |
The 100 largest cities occupy much less than 1% of the planet's land, but the watersheds on which they depend account for a full 12%. |
100 крупнейших городов занимают намного меньше, чем 1% площади земли, но бассейны рек, от которых они зависят составляют полных 12%. |
Rural women have very little access to land and account for less than 30 per cent of the economically active rural population. |
Доступ женщин, проживающих в сельской местности, к земле ограничен, располагающие таким доступом женщины составляют менее 30 процентов самодеятельного населения страны. |
However, as personnel costs account for approximately 75 to 80 per cent of total expenditures, some $180 million of that amount would be spent on personnel. |
Однако, исходя из того, что расходы по персоналу составляют приблизительно 75-80 процентов общего объема расходов, из этой суммы на персонал будет затрачено около 180 млн. долл. США. |
Nevertheless, almost all Governments in industrialized and developing countries make annual contributions, which together account for some two thirds of UNICEF's income. |
Тем не менее, почти все правительства промышленных и развивающихся стран делают ежегодные взносы, которые составляют в общей сложности две трети поступлений ЮНИСЕФ. |
Expenditures from this source - financed from within the United Nations system itself - account for the major portion of total multilateral expenditures. |
ЗЗ. Расходы, покрываемые за счет этого источника - т.е. финансируемые из источников в рамках самой системы Организации Объединенных Наций - составляют основную часть общих многосторонних расходов. |
The number of persons laid off by enterprises, organizations and establishments account for 25.8 per cent of those without paid work. |
Граждане, высвобожденные с предприятий, из организаций и учреждений, составляют 25,8% от общего числа незанятых. |
For what percentage of all primary and secondary schools do they account? |
Какую долю составляют они от общего числа начальных и средних учебных заведений? |
The backbone of the community remained its coal enterprises, which account for 95% of all manufactured goods in the city. |
Но основу экономики города составляют угольные предприятия, на долю которых приходится 95 % всей выпускаемой в городе продукции. |
Foreign language publications account for 57 per cent of all new titles ordered in 1993, of which one fifth were Russian books. |
На долю изданий на иностранных языках приходится 57 процентов всех новых наименований, заказанных в 1993 году, из которых одну пятую составляют книги на русском языке. |
Although these latter account for a fraction of the total population of TNCs, they are by far the largest in employment terms. |
Хотя они составляют незначительную долю в общем числе ТНК, на них до последнего времени приходилась крупнейшая доля в общей численности рабочих мест. |
Women account for 58 per cent of the overall refugee population in Serbia and for 66.6 per cent in Montenegro. |
Женщины составляют 58 процентов от общего числа беженцев в Сербии и 66,6 процента - в Черногории. |
They account for 0.2 per cent of the total population of the Federal Republic of Yugoslavia and are the tenth largest minority group by number. |
Они составляют 0,2 процента от общей численности населения Союзной Республики Югославии и представляют собой десятую по численности группу меньшинств. |
General contributions to multilateral development cooperation organizations account for 36-37 per cent of Norway's total development cooperation. |
Общие взносы в многосторонние организации, занимающиеся вопросами сотрудничества в целях развития, составляют 36-37% от общих расходов Норвегии на сотрудничество в целях развития. |
In addition, women account for approximately 45 per cent of the clientele of bakeries and of the assistance to internally displaced persons. |
Кроме того, женщины составляют примерно 45 процентов от общего числа пользователей пекарен и получателей помощи среди перемещенных внутри страны лиц. |