Английский - русский
Перевод слова Account
Вариант перевода Составляют

Примеры в контексте "Account - Составляют"

Примеры: Account - Составляют
Furthermore, the core requirement of activities is estimated at US$ 20,000. This takes account of the fact that some funding has been earmarked for this activity. Кроме того, основные потребности в отношении этого вида деятельности составляют, согласно расчетам, 20000 долл. США с учетом резервации определенной части средств.
By virtue of this principle, only the Great and General Council, as the body representing the people's sovereignty, can determine what behaviours have to be criminalized, account being taken of the incidence of the criminal process on the fundamental rights and freedoms of citizens. В силу этого принципа лишь Большой генеральный совет как орган, олицетворяющий суверенитет народа, может определять, какие действия составляют уголовно наказуемые деяния с учетом охвата уголовным процессом основных прав и свобод граждан.
Other religions account for 1.9%, 0.7% of the population being listed as undeclared. На долю других религий приходится 1,9 процента, а лица, не сообщившие о своем вероисповедании, составляют 0,7 процента.
Consequently, an internal review of the Division's workload has been undertaken in which it was determined that a total of 193 work-months were required to support 14 missions, the support account and UNLB, as well as a potential peacekeeping mission in the Sudan. С учетом вышеизложенного была проведена внутренняя оценка рабочей нагрузки Отдела, в ходе которой было установлено, что потребности, связанные с обслуживанием 14 миссий, вспомогательного счета и БСООН, а также возможной миротворческой миссии в Судане, составляют в общей сложности 193 человеко-месяца.
c) Alcohol-related cirrhosis and psychosis account for 5.9%, but the trend is declining; с) циррозы и психозы на почве алкоголизма составляют 5,9% преждевременной смертности, хотя их доля все же уменьшается;
It is time that we accepted the need to provide as many people as possible - not only adults, but also young people, who account for 40 per cent of all new infections - with adequate information about this disease. Пришло время осознать необходимость предоставления как можно большему числу людей - не только взрослым, но и молодым людям, которые составляют 40 процентов всех инфицированных, - адекватной информации об этом заболевании.
Properties in beautiful places are likely to be what economists call "superior goods" - those goods that account for a higher proportion of consumption as incomes rise. Владения в прекрасных местах будут, вероятно, тем, что экономисты называют "товарами высшего качества" - товарами, которые составляют большую часть потребления при повышении доходов.
European cohesion funds account for only a fraction of a percent of European GDP, whereas about 10% of national income is typically spent on social transfers. Фонды европейского единства составляют лишь небольшую часть от европейского ВВП, в то время как обычно около 10% национальных доходов идёт на социальные платежи.
Two examples: many trade union leaders in Italy are retirees, and retirees account for the largest proportion of the members of the most powerful and militant union, the CGIL. Два примера: многие руководители профсоюзов в Италии являются пенсионерами, и пенсионеры составляют наибольшую часть членов наиболее влиятельного и воинствующего профсоюза, CGIL.
A major constituency for UNIFEM is the own account woman worker who is involved in traditional activities, such as food processing, garments and other traditional, artisanal activities. Основную аудиторию, с которой работает ЮНИФЕМ, составляют женщины, самостоятельно ведущие собственное дело и занимающиеся традиционными видами деятельности, такими, как производство пищевых продуктов и одежды, а также другими видами традиционного, кустарно-ремесленного производства.
Resources channelled through multilateral institutions now account for 10 per cent of total flows to developing countries, and those that are made available to the United Nations development system are stagnant. Ресурсы, предоставляемые через многосторонние учреждения, составляют сейчас 10 процентов от общего притока ресурсов в развивающиеся страны, а объем ресурсов, предоставляемых системе развития Организации Объединенных Наций, остается на прежнем уровне.
Our contributions account for 36 per cent of the regular budget and 39 per cent of the peacekeeping budget. Наши взносы составляют 36 процентов регулярного бюджета и 39 процентов бюджета на операции по поддержанию мира.
Duty-free imports account for about half of all products in EU and Canada and for two thirds in Japan and the United States. Беспошлинно ввезенные товары составляют около половины всех товаров в ЕС и Канаде и две трети в Японии и Соединенных Штатах.
Midwives account for nearly 40 per cent of health care workers and they therefore play an important role in educating people, particularly in respect of reproductive health. Что касается акушерок, то они составляют примерно 40 процентов работников здравоохранения, что говорит о важном значении их вклада в просветительную деятельность, особенно в области охраны репродуктивного здоровья.
In Armenia, as in other countries of the former Soviet Union, the elderly account for a smaller proportion of the poor population than families with children. В Армении, как и в других государствах бывшего Советского Союза, пожилые составляют небольшую часть неимущего населения по сравнению с бедными семьями с детьми.
In Vaikhe, the poor and extremely poor account for 52 per cent. В Вайке крайне бедные и бедные составляют 52%.
In the economic area, whereas women account for 33% of the staff of companies that have a Board of Directors, they represent only 16% of the members of those boards. В экономической сфере, на предприятиях, имеющих административный совет, женщины составляют ЗЗ процента, однако в административных советах доля женщин составляет только 16 процентов.
Border and boundary taxes still account for the major share of revenues and constitute 79 per cent of total revenue collection in Kosovo so far this year. Поступления от налогов, взимаемых при пересечении границы, по-прежнему составляют основную долю всех поступлений и 79 процентов от общей суммы налоговых поступлений, собранных к настоящему времени в Косово в текущем году.
It is primarily women who benefit from this new arrangement, as they account for the lion's share of nursing work done in the family and sometimes are even prepared (or forced to) give up their jobs in order to be able to provide this care. От этого нового положения преимущественно выигрывают женщины, поскольку они составляют львиную долю лиц, осуществляющих работу по уходу в семье, и порой даже готовы (или оказываются вынужденными) уйти со своей работы для того, чтобы иметь возможность обеспечивать такой уход.
Female-owned enterprise account for almost two-thirds of those in the manufacturing sector which includes smaller activities such as brewing of local drinks, basketry, mat making, etc. Принадлежащие женщинам предприятия составляют почти две трети предприятий в секторе обрабатывающей промышленности и занимаются кустарным производством, например, местных напитков, плетеных изделий, циновок и т.д.
The Thematic Working Group on Displacement reports in the same document that members of ethnic groups at times account for 38 per cent of the displaced population. В том же документе Рабочая группа по вопросу о перемещенных лицах сообщает, что представители этнических групп составляют до 38% от числа перемещенных жителей.
Children account for nearly one-third of all injuries in the dataset, even though they constitute only 18 percent of the population in the four countries included in the IHRA data. На детей приходится около 1/3 всех травм, хотя в четырех странах, по которым собраны данные МОНИС, они составляют всего лишь 18% от численности данной группы населения.
The EU and its member States account for 22 per cent of the 7.6 million tonnes that made up the total commitments under the Food Aid Convention 1986, as extended. На ЕС и его государства-члены приходится 22% от 7,6 млн. т продовольствия, которые составляют общий объем обязательств в соответствии с Конвенцией об оказании продовольственной помощи 1986 года, срок действия которой был продлен.
Hence, this proposal continues not to reduce the recovery rate to take into account interest income, which is currently estimated to be around 2 per cent. Следовательно, это предложение тоже не предусматривает сокращения ставки возмещения с учетом процентных поступлений, которые в настоящее время составляют примерно 2 процента.
Improved resettlement opportunities are part of the quest for durable solutions, taking into account the contribution that refugees can make to the economies of resettlement countries. Расширение возможностей для переселения в третьи страны составляют часть усилий по поиску долговременных решений с учетом того вклада, который беженцы могут внести в развитие экономики стран переселения.