Английский - русский
Перевод слова Account
Вариант перевода Составляют

Примеры в контексте "Account - Составляют"

Примеры: Account - Составляют
However, the 738 pirates account for only a limited and shrinking part of the over 2,000 pirates apprehended since December 2008. При этом эти 738 пиратов составляют лишь ограниченную и уменьшающуюся часть тех более чем 2000 пиратов, которые были захвачены с декабря 2008 года.
FBiH has a higher percentage of younger people at 23 per cent, while younger people account for 19.1 per cent in RS. ФБиГ имеет более высокую долю молодых людей - 23%, в то время как в РС молодые люди составляют 19,1% населения.
Additionally, small farmers who account for approximately 82 per cent of the total number of farmers in Jamaica, cultivate on 2 or less hectares of land which limits the feasibility of utilizing some technologies. Кроме того, мелкие фермеры, которые составляют приблизительно 82% от общего числа фермеров на Ямайке, обрабатывают два и менее гектаров земли, что ограничивает целесообразность применения некоторых видов техники.
While there is substantial potential for the development of renewable energies in the CIS countries, such resources currently account for only a negligible share of overall energy consumption. Страны СНГ располагают значительным потенциалом развития возобновляемой энергетики, но в настоящее время во всех странах СНГ возобновляемые источники энергии составляют лишь незначительную долю общего потребления энергии.
As a consequence of extreme inequality in access to land, indigenous people and poor peasant farmers or agricultural workers living in rural areas account for the large majority of the hungry and malnourished. Вследствие крайнего неравенства в доступе к земле именно коренное население и малоимущие фермеры-крестьяне или сельскохозяйственные рабочие, проживающие в сельских районах, составляют подавляющее большинство голодающих и недоедающих людей.
The United Nations Office on Drugs and Crime did not have an overarching strategy to mitigate the risks of excessive reliance on extrabudgetary resources, which currently account for approximately 90 per cent of the total income of the Office. В Управлении Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности не имелось общей стратегии уменьшения рисков, связанных с чрезмерной зависимостью от внебюджетных ресурсов, которые в настоящее время составляют порядка 90 процентов всех доходов Управления.
Those who suffer from high blood pressure account for 38.2 per cent of the population and from high cholesterol, 40.6 per cent. Страдающие от высокого кровяного давления составляют 38,2 процента населения, от высокого уровня холестерина - 40,6 процента.
The target populations are the urban and rural poor and women account for 90 per cent of the target population. Целевые группы населения включают городских и сельских бедняков, и женщины составляют 90 процентов целевых групп населения.
In Kenya, the 123 individuals detained either as suspects or following conviction account for 0.2 per cent of the prison population. В Кении 123 человека, содержащиеся под стражей либо в качестве обвиняемых, либо в качестве осужденных, составляют 0,2 процента всех заключенных.
According to APFNet, in most countries of the Asia-Pacific region, especially developing countries, farmers account for a large portion of the national population, while forested lands cover larger areas than those used for agriculture. По данным «Сети АТЛ», в большинстве стран Азиатско-Тихоокеанского региона, в особенности развивающихся, фермеры составляют крупную долю населения, а лесные угодья превосходят по площади земли сельскохозяйственного значения.
Contributions by donors to the Country Coordination Fund now account for about 23 per cent of total funding (compared with about 12 per cent in 2005). Взносы доноров в Фонд для координации на уровне стран теперь составляют примерно 23 процента от общего объема финансирования (по сравнению с 12 процентами в 2005 году).
The International Association of Charities brings together 200,000 volunteers from 52 countries to combat poverty among women, who account for over 70 per cent of the poorest people. Международная ассоциация благотворительных организаций объединяет 200000 добровольцев из 52 стран в целях борьбы с бедностью среди женщин, поскольку более 70 процентов среди самых бедных составляют женщины.
The request further indicates that these 14 municipalities, while representing only 2 percent of all affected municipalities, account for 17 percent of the total estimated contamination. Запрос далее указывает, что на эти 14 муниципалитетов, хотя они и составляют лишь 2 процента всех затронутых муниципалитетов, приходится 17 процентов всего оценочного загрязнения.
So this was the preliminary remark I wanted to make, and the other four points I made I think are elements that could be taken into account. Так что вот какое предварительное замечание я хотел высказать, и еще четыре тезиса, которые я высказывал, как мне думается, составляют элементы, которые могли бы быть приняты во внимание.
About 78 per cent of the beneficiaries are Kosovo Serbs while Roma, Ashkali and Egyptians account for 17 per cent. Семьдесят восемь процентов тех, для кого осуществляются эти проекты, являются косовскими сербами, остальные 17 процентов составляют цыгане ашкали и «египтяне».
Women now account for 51.3 per cent of all students enrolled at universities, including 45.6 per cent of those in scientific faculties. Сегодня женщины составляют 51,3 процента всех студентов университетов, включая 45,6 процента тех, которые учатся на факультетах точных наук.
Among the groups of persons employed on an individual basis, women account for most of the domestic workers, from a very young age and in conditions often close to slavery. В категории самостоятельных трудящихся женщины составляют большинство домашней прислуги, они работают с самого раннего возраста, а условия их труда напоминают условия рабства.
Ethnic Kazakhs currently account for 58.6 per cent of the population, while ethnic Russians make up 26.1 per cent. В настоящее время этнические казахи составляют 58,6% населения, а этнические русские - 26,1%.
It is estimated that children account for half of the total number of the internally displaced population, and these children also lack access to basic education and health services. Согласно оценкам, дети составляют половину из общего числа внутренне перемещенных лиц, и они также не имеют доступа к начальному образованию и первичному медико-санитарному обслуживанию.
Such sites account for no more than 8 per cent of all locations, thus confirming that there is a trend towards further concentration in the major camps, as already noted in previous reports. Такие объекты составляют лишь около 8% от общего числа объектов, что подтверждает уже отмечавшуюся в предыдущих докладах тенденцию к росту поляризации в крупных лагерях.
Since women account for 25 to 30 per cent of all small-scale entrepreneurs, mostly in the agricultural sector, the Russian Federation provided training to upgrade the skills of unemployed women. В Российской Федерации, где женщины составляют 25 - 30 процентов всех мелких предпринимателей, действуют курсы переподготовки для безработных женщин.
Although international migrants are concentrated in relatively few countries, they account for at least 20 per cent of the populations of 41 countries, 31 of which have less than a million inhabitants (see map 2). Хотя международные мигранты сосредоточены в относительно небольшом числе стран, они составляют по меньшей мере 20 процентов от общей численности населения 41 страны, причем в 31 из них число мигрантов не превышает и миллиона человек (см. карту 2).
Recognition errors account for no more than 1 per cent, provided that the necessary requirements are met with regard to the quality of paper and the printing of high-quality forms at the printing house. Ошибки распознавания составляют не более 1 процента при условии соблюдения необходимых требований к качеству бумаги и качественной печати бланков в типографии.
The members of export control arrangements account for the majority of States with export control legislation covering biological, chemical and nuclear items and their means of delivery. Участники механизмов экспортного контроля составляют большинство среди государств, принявших законы об экспортном контроле в отношении биологических, химических и ядерных средств и средств их доставки.
Such a state of affairs is due to the adoption of new rules for the selection of judges that enable women to compete with men on an equal basis, as a result of which women judges now account for a substantial segment of judicial authorities. Подобное состояние дел объясняется принятием новых правил отбора судей, которые позволяют женщинам конкурировать с мужчинами на равной основе; в результате женщины-судьи теперь составляют значительный сегмент судебной власти.