Of course, there are problems with China's external imbalance with the US, such as excessive national savings (which account for 51% of China's GDP) and distortions in the prices of energy and other resources. |
Конечно, существуют другие проблемы нарушения платежного баланса Китая и США, такие как чрезмерные национальные сбережения (которые составляют 51% ВВП Китая) и расхождения в ценах на энергию и другие ресурсы. |
Although the least developed countries attract less than 3% of north-south investments, these flows account for more than 3% of their GDP, a level higher than the average for developing countries. |
Несмотря на то, что наименее развитые страны привлекают менее З% инвестиций «север-юг», данные потоки составляют более З% от их ВВП: это в среднем выше, чем для развивающихся стран. |
Albanians in Kosovo and Metohija account for 82.2 per cent of the population of the province and 17.2 per cent of the population of the Republic of Serbia. |
В Косово и Метохии албанцы составляют 82,2 процента населения края и 17,2 процента населения Республики Сербии. |
If it were really acting on their behalf, the views of the members of the organizations I have mentioned, who account for over two thirds of the members of this Assembly, should have been taken into consideration. |
Если бы он действительно выступал от их имени, мнения упомянутых мною членов организаций, которые составляют более двух третей этой Ассамблеи, должны были бы быть приняты во внимание. |
Males aged under 15 account for 19.4 per cent of the population and females 18.9 per cent i.e. 38.3 per cent of the total. |
Мужчины в возрасте моложе 15 лет составляют 19,4% населения, а женщины - 18,9%, или 38,3%, общей численности населения. |
About two thirds of the heavily indebted poor countries are indebted to the Russian Federation and, on the basis of creditor country valuation, the Russian claims account for around one quarter of their total debt. |
Примерно две трети бедных стран-крупных должников являются должниками Российской Федерации, причем, по оценкам стран-кредиторов, требования России составляют примерно четверть общего объема их долга. |
(c) On-the-job fatalities linked to drugs and alcohol account for 15 to 30 per cent of all accidents; |
с) смертные случаи на работе, в которых фигурируют наркотики и алкоголь, составляют от 15 до 30 процентов всех несчастных случаев; |
Contraceptive commodities account for an important part of donor assistance, although the greatest portion of the cost is borne by developing-country Governments, which in 1990 paid for approximately 60 per cent of contraceptive commodities used in the developing countries. |
Контрацептивные средства составляют существенную часть предоставляемой донорами помощи, хотя наибольшая доля этих расходов покрывается правительствами развивающихся стран, которые в 1990 году оплачивали в развивающихся странах примерно 60 процентов стоимости таких товаров. |
Noting that Executive Committee requirements for summary records have been reduced to 24 hours of meeting time and account for a modest percentage of overall meeting costs, |
отмечая, что потребности Исполнительного комитета в кратких отчетах были сокращены до 24 часов заседаний и составляют лишь небольшую долю от общих расходов на проведение заседаний, |
Cost recovery, however, faces the difficulties that populations' willingness-to-pay is usually higher for curative services than preventive services, and that ability-to-pay is severely limited for the disabled and the poor, who account for a high proportion of those requiring health services. |
Однако возмещение расходов сопряжено с трудностями, поскольку население обычно более охотно платит за терапевтические услуги, чем за услуги по профилактике, а платежеспособность инвалидов и неимущих, которые составляют значительную долю лиц, нуждающихся в медицинском обслуживании, остается весьма ограниченной. |
Using private household consumption as an indicator, preliminary survey estimates show that 50 per cent of the poorest households account for about 13 per cent of the total consumption. |
При использовании личного потребления в частных хозяйствах в качестве показателя предварительные оценки обзора показывают, что 50 процентов наиболее бедных хозяйств составляют 13 процентов от общей суммы потребления. |
On this basis, the Secretary-General has determined that a revised support account staffing establishment of 355 posts represents the minimum requirement necessary to ensure backstopping support required for active, completed and closed missions for the 12-month period from 1 July 1996 to 30 June 1997. |
С учетом вышесказанного Генеральный секретарь установил, что для обеспечения оперативно-функциональной поддержки текущих, завершенных и свернутых миссий на 12-месячный период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года минимальные пересмотренные потребности в персонале, финансируемом со вспомогательного счета, составляют 355 должностей. |
He particularly notes that opinion polls have shown that the citizens of Brandenburg are convinced that the immigrant population makes up 30 per cent of the total population of the State, whereas in reality they account for only 1.2 per cent. |
Он отмечает, в частности, что, по результатам опросов общественного мнения, граждане Бранденбурга убеждены, что иммигранты составляют 30 процентов от общего населения государства, тогда как в действительности их насчитывается лишь 1,2 процента. |
Persons held in pre-trial detention account for more than 70 per cent of the total prison 10 August, some 300 inmates escaped from the prison in Croix des Bouquets (West Department), which hosts nearly 900 inmates. |
Свыше 70 процентов от общего числа находящихся в тюрьме лиц составляют те, кто содержится под стражей до суда. 10 августа около 300 заключенных бежали из тюрьмы Круа-де-Буке (Западный департамент), в которой содержится почти 900 человек. |
Only three of Bolivia's nine departments support the government, while 60% of the population is concentrated in the six other departments, which account for 70% of the country's territory and two-thirds of its GDP. |
Лишь три из девяти департаментов Боливии поддерживают правительство, в то время как 60% населения сконцентрировано в шести других департаментах, которые составляют 70% территории страны и две трети её ВВП. |
It should also be borne in mind that, according to Croatian sources, Serbs account for 12.2 per cent of the overall population, a/ while in over 60 per cent of the territory of Bosnia-Herzegovina they are the majority population. |
Следует также помнить, что, по данным из хорватских источников, сербы составляют 12,2 процента от общей численности населения 1/ и в то же время - большинство населения на более чем 60 процентах территории Боснии и Герцеговины. |
Nearly 45 per cent of the population is less than 15 years old, the median age being 18.5 years, while those aged over 60 years account for a mere 2 per cent. |
Почти 45 процентов населения моложе 15 лет, средний возраст составляет 18,5 лет, а лица старше 60 лет составляют лишь 2 процента. |
According to official data, ethnic Albanians account for 84 per cent of the Province's total population, not 92 per cent as the Albanian representative alleged in his statement. |
Согласно официальным данным, этнические албанцы составляют 84 процента от общей численности населения края, а не 92 процента, как это утверждал представитель Албании в своем выступлении. |
In all, the complaints of violations of the right to integrity and security of person admitted during the period covered by this report account for a little over 22 per cent of all complaints. |
Заявления о нарушениях права на неприкосновенность и безопасность личности, принятые в течение этого периода, составляют более 22 процентов от общего количества. |
(e) Domestic workers: they account for 11.2 per cent of the economically active female population in Metropolitan Lima. |
ё) Домработницы составляют 11,2% экономически активной группы населения из числа женщин, проживающих в Большой Лиме. |
Among trade unions, which should be strong advocates for enforcing women's rights and equity in the work force, women account for only 1 percent of the leaders but 40 percent of their membership. |
В профессиональных союзах, которые должны решительно бороться за соблюдение прав женщин и равноправие в рамках рабочей силы, они составляют лишь 1 процент руководящего состава, в то время как членский состав профсоюзов на 40 процентов состоит из женщин. |
It is also important to note that indigenous participation remains low, as does the presence of women, who account for barely 6.5 per cent of the total police force. |
Кроме того, важно отметить, что участие коренного населения по-прежнему остается слабым, равно как и участие женщин, которые едва составляют 6,5 процента от общей численности персонала. |
Women account for 41 per cent of responsible posts, 42 per cent in municipal, regional, settlement and village councils, and 47 per cent in juridical and legal organs. |
Женщины на руководящих должностях составляют 41%, в городской, областной, поселочной и сельской советах - 42%, в судебных и юридических органах - 47%. |
Indeed, in recent years we have observed living conditions deteriorate for many children, especially in conflict zones, where children account for a great proportion of civilian victims of armed conflict. |
Более того, в последние годы отмечается ухудшение условий жизни многих детей, особенно в зонах конфликтов, где дети составляют существенную долю жертв военных конфликтов среди гражданского населения. |
Women account for 38 per cent of the staff of local people's courts, 30 per cent of people's jurors, 15 per cent of lawyers and 23 per cent of notaries public. |
Женщины составляют 38 процентов сотрудников местных народных судов, 30 процентов народных присяжных заседателей, 15 процентов адвокатов и 23 процента государственных нотариусов. |