Agreements signed with certain MERCOSUR countries allowed work carried out in any of the signatory countries to be taken into account when calculating the years of contributions paid. |
Благодаря соглашениям, заключенным с некоторыми странами МЕРКОСУР, трудовой стаж в любой из стран-участниц зачитывается при подсчете периода уплаты взносов. |
We recognize that the Government of Afghanistan will have special, significant and continuing fiscal requirements that cannot be met by domestic revenues in the years following Transition. |
Мы признаем, что правительство Афганистана будет иметь особые, значимые и продолжающиеся финансовые бюджетные потребности, которые невозможно удовлетворить за счет внутригосударственных поступлений в годы после переходного периода. |
These measures include the extension by the European Union of duty-free and quota-free market access through the "Everything but arms" initiative for three additional years after graduation. |
К их числу относятся меры по расширению Европейским союзом беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки на основа осуществления инициативы «Все, кроме оружия» в течение дополнительного трехгодичного периода после перехода в другую категорию. |
However, Governments could implement the transition to green growth with a one-time, mostly self-financed $1 trillion expenditure spread out over 10 years. |
Между тем правительства могут осуществить переход к «зеленому» росту с помощью одноразовых, практически самофинансируемых расходов в размере 1 трлн. долл. США, осуществляемых в течение периода свыше 10 лет. |
The Committee reviewed the principal national accounts aggregates and related statistics for individual Member States for each of the years from 2002 to 2010. |
Комитет провел обзор основных агрегированных показателей национальных счетов и связанной с ними статистической информации по отдельным государствам-членам за каждый год периода 2002 - 2010 годов. |
A field-based special political mission in place in July 2013 has had an average duration of slightly less than six years. |
ЗЗ. Специальные политические миссии полевого базирования, которые существовали в июле 2013 года, работали в течение периода, составляющего в среднем чуть меньше шести лет. |
It is also the first time since 1996-1997 that aid has fallen in two successive years. |
Впервые с периода 1996 - 1997 годов уровень помощи сокращался два года подряд. |
An association of tumours of the connective tissue was suggested with workers with over 1 year of CN exposure and 25 years latency. |
Предположение о связи с возникновением опухолей в соединительной ткани было выдвинуто по результатам обследования работников после 1 года воздействия ХН и 25 лет латентного периода. |
The Conference of the Parties may, at the request of a Party, decide to extend an exemption for up to [five] years. |
По просьбе Стороны Конференция Сторон может принять решение о продлении периода действия исключения на срок до [пяти] лет. |
During the reporting period, 86 children escaped or were released from LRA captivity, including 58 boys and 28 girls from 9 to 17 years of age. |
В течение отчетного периода 86 детей бежали или были освобождены из плена ЛРА, в том числе 58 мальчиков и 28 девочек в возрасте от 9 до 17 лет. |
27.11 During the biennium 2016-2017, the work of the Unit is expected to benefit further from the results of the reforms implemented in previous years. |
27.11 Ожидается, что результаты реформ, осуществлявшихся в предыдущие годы, будут в еще большей степени способствовать работе Группы в течение двухгодичного периода 2016 - 2017 годов. |
Leasehold improvements are recognized as assets and valued at cost and are depreciated over the lesser of 7 years or the lease term. |
Улучшение арендованной собственности учитывается в качестве объекта активов, оцениваемого по первоначальной стоимости, и амортизируется в течение наименьшего из двух периодов: периода в семь лет и срока аренды. |
As in previous years, the report will contain information on the level of compliance with procedures for implementing recommendations issued prior to the medium-term strategy period. |
Как и в предыдущие годы, в доклад будет включена информация об уровне соответствия процедурам выполнения рекомендаций, представленных до начала периода действия среднесрочной стратегии. |
Contributions receivable from unearmarked resources represent amounts committed in current and prior years but not yet collected by the end of the reporting period. |
Взносы к получению по линии нецелевых ресурсов включают суммы в счет текущего года и прошлых лет, которые еще не были взысканы на конец отчетного периода. |
The option envisaged in (b) was that all amendment notices together following expiry of the period should not exceed 20 years. |
Вариант, предусматриваемый подходом Ь), заключается в том, что по истечении установленного периода срок действия всех уведомлений об изменении в совокупности не должен превышать 20 лет. |
It should be noted that funds received in previous years were still under active agreement and that portions of the funds received this biennium may be for next years' activities. |
Следует отметить, что средства, полученные в предыдущие годы, по-прежнему регулируются действующими договоренностями и что лишь часть средств, полученных в течение нынешнего двухгодичного периода, может быть использована для деятельности в последующие годы. |
A Children's Bill is currently before the Parliament, among other things, seeking to amend the compulsory school age from 6 - 12 years to 5 - 16 years. |
Закон о детях, который сейчас находится на рассмотрении парламента, предусматривает, в частности, изменение возрастного периода обязательного школьного образования с 6-12 лет на 5-16 лет. |
During the period 10 to 13 April 2006, the Appellate instance of the Tashkent City Court sentenced him to 10 years and 6 months imprisonment with the prohibition to engage in business activities for 5 years. |
В течение периода с 10 по 13 апреля 2006 года апелляционная инстанция ташкентского городского суда приговорила его к 10 годам и шести месяцам лишения свободы с запретом заниматься предпринимательской деятельностью в течение 5 лет. |
This treaty will have a total duration of 10 years and, within that 10-year period, we have 7 years to decide exactly how the various delivery vehicles - the missiles and the bombers - will be eliminated. |
Договор рассчитан на десять лет, и в течение этого 10-летнего периода у нас имеется семь лет, чтобы точно решить, каким образом будут уничтожаться различные средства доставки - ракеты и бомбардировщики. |
If the counting is spread over a number of years, the influence of other changes in the network, such as the opening of new roads to traffic during those years, would have to be taken into account. |
Если подсчет будет осуществляться в течение ряда лет, то следует учитывать влияние таких других изменений в дорожной сети, как открытие для движения новых дорог в течение этого периода. |
The unemployment rate for women has consistently declined from 1992-2006 but levels have still been higher than those for men for all years under review. |
В период 1992-2006 годов уровень безработицы среди женщин последовательно снижался, но оставался выше соответствующих показателей для мужчин в течение рассматриваемого периода. |
With regard to the execution of sentences, this guarantee will become effective after the period of ten years (2007 - 2017). |
Что касается мест исполнения наказаний, данная гарантия вступит в действие по истечении десятилетнего периода (2007 - 2017 годы). |
In particular, they had questioned the JIU analysis that projected savings of $100 million over 10 years through the implementation of a common payroll service. |
В частности, они поставили под сомнение проведенный Объединенной инспекционной группой анализ, согласно которому прогнозируемая экономия в течение 10-летнего периода до внедрения общей системы расчета заработной планы составит 100 млн. долл. США. |
The United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) completed operations on 31 December 2004, after 10 years of support to the Guatemalan peace process. |
Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) завершила свои операции 31 декабря 2004 года по окончании десятилетнего периода, в течение которого она оказывала поддержку мирному процессу в Гватемале. |
3 years after premier support has ended |
Три года после окончания периода основной поддержки |