Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Периода

Примеры в контексте "Years - Периода"

Примеры: Years - Периода
The Approval Authority shall have access to that record on request during the execution and for a period of 5 years after the completion of the execution of the plan. 9.3.7. Орган по официальному утверждению имеет доступ к учетной документации, которая предоставляется по запросу во время работ и в течение пятилетнего периода после реализации плана мер по исправлению положения.
It is his kindest album and most dismayed, and seems in hindsight to have achieved a sublime balance between the logorrhea-plagued excesses of his mid-1960s output and the self-consciously simple compositions of his post-accident years. Это его самый душевный альбом и самый тягостный, и, кажется, оглядываясь назад, достигли возвышенного баланса между вездесущей логореей середины 1960-х и сознательной концептуальной простотой периода после аварии».
Individual years of anomalously larger or smaller ozone depletion in Antarctica or the Arctic, such as the smaller Antarctic ozone hole of 2002, will continue to arise in the coming decades. Такие вариации ожидаются в течение данного периода, даже если концентрации ОРВ будут оставаться примерно на одном уровне.
The financialperiod for the purpose of both the proposed utilizationof resources and the incurring and accounting for expenses in respect of the institutional budget shall be established in consultation with the Executive Board to be one or more years. Продолжительность периода исполнения общеорганизационного бюджета определяется в ходе консультаций с Исполнительным советом и составляет от одного года до нескольких лет.
His later poetry and plays are written in a more personal vein, and the works written in the last twenty years of his life include mention of his son and daughter, as well as meditations on the experience of growing old. Поэзия позднего периода носит более персональный характер, а в поэзии последних 20 годов жизни упоминаются дети поэта и даже имеются размышления о его старении.
This is the range that would be expected over the last 60 years, but the scientists who specialize in global warming have computer models that long ago predicted this range of temperature increase. Вот естественная амплитуда колебаний, рассчитанная для периода последних 60-ти лет, но ученые, специализирующиеся на глабальном потеплении построили компьютерную модель, еще давно предсказывавшую повышение амплитуды колебаний температур.
The actuarial valuation adjustment of $36,772,000 for repatriation reflects the change in the attribution period of employees from the expected working lifetime to the first 12 years of employment. Актуарная оценка финансовых обязательств по выплате субсидий на репатриацию в размере 36772000 долл. США отражает следующее изменение: вместо предполагаемого всего периода службы учитываются первые 12 лет службы.
The dominant development throughout the region was a drop in agricultural output in a range of 25% to 50% in the first years of the transition period before the trend reversed in several countries in the late 1990s. Для этого региона характерным явлением стало общее снижение сельскохозяйственного производства на 25-50% в первые годы переходного периода и последующий рост в некоторых странах в конце 90-х годов.
The business interruption portion of the claim also includes a component for profits that would have been earned by KNPC in a no-invasion scenario for all four financial years contained in the claim period. Эта же часть претензии включает прибыль, которую КНПК могла бы получать в течение всех четырех финансовых лет периода претензии, если бы вторжения не произошло.
The vast majority of the prison population is awaiting trial, or held without charge for lengthy periods of as long as 10 years. However, female prisoners are provided with considerably better facilities. Значительное большинство заключенных содержится под стражей в ожидании суда или содержится под стражей без предъявления каких-либо обвинений в течение продолжительного периода времени, иногда десяти лет.
After a period of convalescence, he was imprisoned in the Tower of London, where he was held prisoner for eleven years, during which time Scotland was ruled by his nephew, Robert Stewart, 7th High Steward. После периода выздоровления он был заключён в Тауэр, где был в плену в течение одиннадцати лет, пока Шотландией правил его племянник, Роберт Стюарт.
And this wasn't about emergency shelter, but transitional shelter that would last five to 10 years, that would be placed next to the land the resident lived in, and that they would rebuild their own home. Но не временных убежищ, а жилых строений переходного периода, способных прослужить 5 - 10 лет. Их можно установить возле участка бывшего проживания, чтобы местный житель мог восстанавливать свой дом.
To predict future atmospheric concentration trends, the model was used in its fully dynamic mode over the period 1970-2010. It predicted that atmospheric concentrations would have peaked around 1997, and then declined with an overall "disappearance" half-life of 4.8 years. По прогнозу, уровень концентрации в атмосфере должен был достичь максимального значения приблизительно в 1997 году, а затем должен был начать снижаться, при этом продолжительность периода «полуисчезновения» составляет 4,8 года.
For all years prior to the reported year, the Annex I Party shall repeat the information under 'Requirement for replacement' and under 'Replacement' as reported in the previous SEF. Стороны, включенные в приложение I, указывают дополнительную информацию об изъятии из обращения для облегчения проведения оценки соблюдения в конце периода действия обязательств.
Successively held the posts of judge, President of the Provincial Court, President of the Court of major jurisdiction, Vice-President and President of the Court of Appeal, for approximately 12 years, from January 1986 to September 1997. В течение этого же периода регулярно председательствовал на открытых заседаниях для рассмотрения дел участников вооруженного мятежа, дестабилизирующая деятельность которых особенно усилилась после 1995 года.
Major violations of the Somalia arms embargo over the past six months using large vessels or heavy cargo aircraft show a reduction over previous years, but the constant micro-flow of weapons and ammunition represents hundreds of tons of arms in violation of the embargo over a six-month period. Однако в течение шестимесячного периода постоянный приток мелкими партиями оружия и боеприпасов выражается на практике в сотнях тонн оружия, поставляемых в нарушение эмбарго.
Given the critical importance of pre-schooling in developing basic skills and learning abilities, when it comes to opportunities for obtaining a good education in later years, a veritable gulf can be said to exist between children attending kindergartens and those who do not. Учитывая критическую важность дошкольного периода в развитии базовых навыков и формировании способности к обучению, можно говорить о серьезном разрыве в возможностях получения дальнейшего качественного образования между детьми, посещающими детские сады и не посещающими.
Article 2 of the Constitution states that the territorial integrity of the Kingdom of Cambodia shall absolutely not be violated within its borders as defined in the 1/100,000-scale map made between 1933 and 1953 and internationally recognized between the years 1963 and 1969. Статья 2 Конституции гласит, что территориальная целостность Королевства Камбоджа нерушима в границах, указанных на карте масштаба 1:100000 периода 1933-1953 года и международно-признанных в 1963 и 1969 годах.
Leaders of business of Ukraine» Publishing house «Ukrainian Investment Newspaper» and independent rating agency "Credit-rating" have finished the analysis of the ten years' period of progress of the Ukrainian industry, having let out new magazine-rating "TOP-100". Лидеры бизнеса Украины» Издательство «Украинская Инвестиционная Газета» и независимое рейтинговое агентство «Кредит-Рейтинг» завершили анализ десятилетнего периода развития украинской промышленности, выпустив новый журнал-рейтинг «ТОП-100».
The figures for the years from 1871 to 1987 are drawn from census data. Динамика численности населения Данные периода 1871-1987 гг. основаны на переписях населения.
As in previous years, since 2007, the scope and focus of UNCTAD technical cooperation activities in 2012 continued to follow a two-track approach by providing the following services: по линии технического сотрудничества, то, как и в течение всего предыдущего периода, начиная с 2007 года в 2012 году она была направлена на оказание следующих услуг в рамках двуединого подхода:
In that report, the State party had stated that "the richness of the population is reflected in the mixture of the many ethnic groups, which over the years have inter-married and are now living in harmony". В этом докладе государство-участник отметило, что "весьма разнообразный состав населения находит отражение в смешении многочисленных этнических групп, представители которых на протяжении длительного периода заключали друг с другом браки и в настоящее время живут в согласии".
In 2006, CEDAW was concerned that, as a result of insufficient awareness about, and access to family planning and contraceptive methods, abortion may be used as a method of birth control and lead to multiple abortions during a woman's childbearing years. В 2006 году КЛДЖ высказал обеспокоенность по поводу того, что вследствие недостаточной информированности и отсутствия доступа к методам планирования семьи и контрацептивам прерывание беременности является одним из методов контроля рождаемости, который приводит к тому, что в течение фертильного периода своей жизни женщина делает множество абортов99.
Review of the Les Mielles "Special Area" status after 20 years of implementation. пересмотр статуса Ле-Мьель как "особого района" после 20-летнего периода.
During this same period, Anna Desrumeaux, a Belgian nun who had lived for 30 years in the former Zaire, was murdered in her convent in Kananga (Kasai Occidentale) by members of the armed forces carrying weapons of war. В течение того же периода бельгийская гражданка монахиня Анна Десрюмо, которая в течение 30 лет проживала в Конго-Заире, была убита в ее монастыре в Кананге (Западное Касаи) вооруженными военнослужащими.