Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Периода

Примеры в контексте "Years - Периода"

Примеры: Years - Периода
The three war crimes trials that were reported as ongoing during the previous reporting period were completed: convictions ranged from 3 to 17 years of imprisonment. Все три судебных процесса, связанные с военными преступлениями, о которых в течение предыдущего отчетного периода сообщалось как о текущих, были завершены: сроки наказания осужденных варьируются от З до 17 лет лишения свободы.
Paragraph 67 was revised to read: "Investing in health care and rehabilitation for older persons extends their healthy and active years. Пункт 67 был заменен текстом в следующей редакции: «Капиталовложения в развитие служб здравоохранения и реабилитации, занимающихся пожилыми людьми, способствуют увеличению продолжительности периода их здоровой и активной жизни.
The Board, in its interim audits during the biennium 2002-2003, noted the existence of prior years' unliquidated obligations in the financial statements for technical cooperation activities. В ходе проведения внутренних проверок в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов Комиссия отметила наличие непогашенных обязательств за предыдущие годы в финансовых ведомостях, относящихся к деятельности в области технического сотрудничества.
In the initial appropriations, the Programme Planning and Budget Division used the average or spot rate favourable to the United States dollar for both years of the biennium. При расчете первоначальных ассигнований Отдел по планированию и составлению бюджета по программам использовал средний или текущий обменный курс, благоприятный для доллара США в течение и первого, и второго года двухгодичного периода.
A global investment figure of $28.5 billion over seven years was reached on the basis of in-depth sectoral assessments and economic growth projections. Углубленные секторальные оценки и прогнозы экономического роста дали цифру в 28,5 млрд. долл. США в виде общих капиталовложений в течение семилетнего периода.
Those priorities were set out in a special agenda to be dealt with in the Conference on Disarmament for a period of 25 years. Эти приоритеты были включены в специальную повестку дня, рассмотрением которой должна заниматься Конференция по разоружению в течение 25-летнего периода.
Despite the challenges facing the country programme under the Taliban regime, much has been achieved in the two and a half years of the programme reported on here. Несмотря на задачи, стоявшие перед страновой программой в период пребывания у власти режима «Талибан», удалось добиться существенного прогресса в рамках периода осуществления программы продолжительностью два с половиной года, о котором сообщается здесь.
The more support young entrepreneurs receive during that time, the better their chances are for building sustainable and prosperous businesses in the years to come. Чем больше поддержка молодых предпринимателей в течение этого периода, тем выше шансы создания устойчивых и процветающих предприятий в последующие годы.
The definition of early childhood as below the age of eight years includes children making the important transition into primary education. Определение раннего детства как периода до восьмилетнего возраста предполагает отнесение к этому этапу детей, совершающих важный переход к начальному образованию.
The preparation of the seventh periodic report of Greece refers to the years 2005 to 2008. З. Седьмой периодический доклад Греции касается периода 2005-2008 годов.
Selection of Youth Representative to The United Nations General Assembly in reported years 2004, 2005, 2006 and 2007. Отбор представителей молодежи для участия в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций проводился в 2004, 2005, 2006 и 2007 годах этого отчетного периода.
On my continent, Europe, societies are ageing, but the years lived in good health can be further extended. На нашем континенте, в Европе, общества стареют, однако можно добиться дальнейшего продления того периода жизни, когда люди сохраняют хорошее здоровье.
Parties should secure sustained institutional support for the long term so that the local work can continue over the number of years deemed necessary to implement and monitor the Protocol. Сторонам следует обеспечить устойчивую институциональную поддержку в долгосрочном плане, с тем чтобы работа на местах могла продолжаться в течение многолетнего периода, который считается необходимым для выполнения Протокола и мониторинга принимаемых в соответствии с ним мер.
On the basis of data available to the Country Task Force, the average age of children recruited in the reporting period is 16.65 years. Судя по данным, имеющимся в распоряжении Целевой группы, средний возраст детей, завербованных в течение отчетного периода, - 16,65 лет.
By comparison, at the beginning of the quinquennium, in 2004, the average was 10 years and 11 months. Для сравнения, на начало пятилетнего периода в 2004 году средний срок ожидания составлял 10 лет и 11 месяцев.
In addition, it recommended that Liberia consider updating its payment plan to better reflect the extraordinary efforts it had made to pay off its arrears in a little over 10 years. Кроме того, он рекомендовал Либерии рассмотреть вопрос об обновлении своего плана выплат, чтобы он лучше отражал те чрезвычайные усилия, которые она прилагает, чтобы погасить свою задолженность в течение периода немногим более 10 лет.
During the reporting period, the Supreme Court of Croatia reduced Mirko Norac's sentence to six years of imprisonment and upheld Rahim Ademi's acquittal. В течение отчетного периода Верховный суд Хорватии смягчил приговор Мирко Норачу до шести лет тюремного заключения и поддержал оправдательный приговор Рахиму Адеми.
The PBGC classifies returns by calendar years based on the starting date of the period that they cover; this article follows this approach. Корпорация классифицирует полученные сведения по календарным годам по состоянию на начальную дату охватываемого ими периода; в настоящем разделе используется такой же подход.
Those relative targets could be translated into absolute emission ceilings some years before the end of the target period, when uncertainties were reduced. Такие относительные целевые показатели могли бы быть преобразованы в абсолютные потолочные значения выбросов за несколько лет до конца контрольного периода, когда уменьшатся факторы неопределенности.
These figures include cases that were carried over from previous years but were still being worked on by social workers during the period under review. Эти цифры включают случаи, которые были перенесены с предшествующих годов, но по-прежнему оставались предметом внимания работников социальных служб в течение отчетного периода.
Hundreds of detainees have been held for prolonged periods, some for several years, without referral to an investigative judge or charges brought against them. Сотни задержанных содержались под стражей в течение длительного периода времени, иногда в течение нескольких лет, без передачи их дел следственному судье или предъявления им обвинения.
During budget years, the Note will indicate the broad activities that the Commission will undertake in the biennium, the expected results and the strategy. В бюджетные годы в стратегическом плане будут указываться широкие направления деятельности, которую Комиссия будет осуществлять в течение двухгодичного периода, ожидаемые результаты и стратегия.
It predicted that atmospheric concentrations would have peaked around 1997, and then declined with an overall "disappearance" half-life of 4.8 years. По прогнозу, уровень концентрации в атмосфере должен был достичь максимального значения приблизительно в 1997 году, а затем должен был начать снижаться, при этом продолжительность периода «полуисчезновения» составляет 4,8 года.
The programme was in line with IFAD support to post-conflict countries and would be implemented over a period of six years. Программа подготовлена МФСР в соответствии с принципами его работы по оказанию поддержки странам, пережившим конфликты, и будет осуществляться в течение шестилетнего периода.
The security situation remained generally calm, albeit with various incidents, mostly of a criminal nature, following a pattern similar to the same period in previous years. Положение в области безопасности оставалось в целом спокойным, хотя и имели место различные инциденты, в основном преступного характера, подобно тому, что происходило в течение того же периода в прошлые годы.