Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Периода

Примеры в контексте "Years - Периода"

Примеры: Years - Периода
The Group had, however, noted the comment by the Committee on Contributions that multiple three-year periods would be technically superior, and it would be prepared to consider a statistical base period of nine years. Вместе с тем Группа отметила тезис Комитета по взносам о том, что применение нескольких трехгодичных периодов в техническом отношении будет более целесообразным методом, и она будет готова рассмотреть вопрос о применении базисного статистического периода продолжительностью в девять лет.
It was nevertheless prepared to go along with the recommendation of the Committee on Contributions that the base period should be reduced from ten to nine years, in view of the substantive arguments presented in paragraph 53 of the report. Вместе с тем она готова согласиться с рекомендацией Комитета по взносам относительно сокращения базисного периода с 10 до 9 лет, учитывая веские аргументы, выдвинутые в пункте 53 доклада.
Furthermore, however well-founded the technical reasons for shortening the statistical base period from 10 to 9 years, it was preferable to maintain the current period, since it promoted stability. Кроме того, сколь бы обоснованными с технической точки зрения не были аргументы в пользу сокращения базисного статистического периода с десяти до девяти лет, желательно сохранить нынешнюю продолжительность, что является дополнительным фактором стабильности.
As the land was depressed by the ice sheet in the ice age, substantial areas in the lowest altitudes was beneath the surface of the sea for thousands of years acquiring marine deposits. Когда земля была окована ледяным щитом во времена ледникового периода, значительные площади с самыми низкими абсолютными высотами находились под поверхностью моря, накапливая морские отложения на протяжении тысячелетий.
Peacekeeping assessments totalled $2.1 billion in 2000, close to the high amounts for the peak peacekeeping years 1994 and 1995, but far higher than during the period 1996 through 1999. Совокупный объем начисленных взносов на операции по поддержанию мира в 2000 году составил 2,1 млрд. долл. США, что немного ниже пиковых уровней 1994 и 1995 годов, но значительно превышает уровни, характерные для периода с 1996 по 1999 годы.
While this Plan would be effective for the years 1996 to 2001, FAO can adjust this document, as changing events and developments dictate, at the request of any succeeding Conference. Хотя этот План будет действовать в течение периода 1996-2001 годов, ФАО по просьбе любой последующей Конференции может вносить корректировки в этот документ, если того потребуют изменяющиеся события и обстоятельства.
The efforts to deal with the growing demand for public services have been paralysed by a substantial fiscal deficit, the external debt and the hyperinflation inherited from the pre-democratic years. Попытки удовлетворить растущий спрос на государственные услуги были парализованы ввиду огромного дефицита бюджета, внешней задолженности и гиперинфляции, унаследованных от прежнего периода.
Rates up to 1,000 maternal deaths per 100,000 live births or higher have been reported in several rural areas of Africa, giving women with many pregnancies a high lifetime risk of death during their reproductive years. В ряде сельских районов Африки отмечено до 1000 смертей матерей на 100000 живорождений или даже более высокие показатели, что позволяет сделать вывод о том, что женщины, имеющие многочисленные беременности, в большей степени рискуют умереть в течение репродуктивного периода своей жизни.
That issue had complicated the process of determining the rates of assessment for a number of new Member States for which there was no MER for the first years of the statistical base period. Эта проблема затруднила расчет ставок взносов определенного числа новых государств-членов, в отношении которых отсутствуют данные о РВК за первые годы базисного статистического периода.
This presence has served the cause of peace in the island in the last 21 years, as evidenced by the absence of any armed strife during this period. За последний 21 год это присутствие помогало сохранить мир на острове, о чем свидетельствует отсутствие каких-либо вооруженных конфликтов в течение этого периода.
In this important transitional period, the Secretary-General's report aptly reflects the need to consolidate past years of State practice in the field of international law and policy on ocean issues. В рамках этого важного переходного периода доклад Генерального секретаря надлежащим образом отражает необходимость закрепить проводимую в последние годы практику государств в области международного права и политики в отношении морских проблем.
The recommendations on reducing the reference period from 7 1/2 to 3 years and using gross national product as the basis of the calculations were particularly noteworthy. Следует, в частности, упомянуть о рекомендации, направленной на сокращение семилетнего статистического периода до трех с половиной лет, и о рекомендации, касающейся использования в качестве основы для расчетов показателя валового национального продукта.
He pointed out that the 10 major debtors to the United Nations included a number of countries whose assessed contributions had for years exceeded their capacity to pay; radical solutions were therefore called for, including even the cancellation of accumulated debt. Он указывает, что в десятку крупных должников Организации Объединенных Наций входят ряд стран, которые в течение длительного периода времени имели взносы, превышающие их платежеспособность; поэтому необходимы радикальные подходы вплоть до списания накопившейся задолженности.
The HIV/AIDS epidemic was rapidly growing and spreading to ever-broader sectors of the population: the number of HIV-infected persons reported during the biennium 1992-1993 had exceeded the cumulative total for the previous nine years. Эпидемия ВИЧ/СПИД быстро развивается и распространяется на все более широкие слои населения: число зараженных ВИЧ лиц, зарегистрированных в течение двухлетнего периода 1992-1993 годов, превысило совокупный уровень предшествующих девяти лет.
Finally, they should identify those nuclear disarmament measures which they could take unilaterally, bilaterally, with other nuclear-weapon States and multilaterally within a given period or periods (5 or 10 years, for example). Наконец, им следует выявить те меры по ядерному разоружению, которые они могли бы предпринять в одностороннем, двустороннем порядке, совместно с другими ядерными государствами и на многосторонней основе в рамках установленного периода или периодов времени (например, 5 или 10 лет).
It foresaw future problems, however, and proposed a payment schedule over a period of seven years to eliminate its arrears of payments to the United Nations. Однако, предвидя аналогичные проблемы в будущем, она предложила график платежей в течение семилетнего периода в целях устранения ее задолженности перед Организацией Объединенных Наций.
Others, on the other hand, argued that longer base periods, such as six or nine years, would reduce excessive volatility in the scale, which was particularly significant with the prospective phasing-out of the scheme of limits. Другие, в то же время, высказывали мнение о том, что использование более продолжительного базисного периода, например шестилетнего или девятилетнего, позволило бы уменьшить чрезмерные колебания ставок шкалы, что особенно важно с учетом предстоящего поэтапного упразднения системы пределов.
Rate of growth slowed down in the first half of this decade, and after some years of fluctuation the trend became decreasing from 1987. В первой половине этого периода темпы роста замедлились, а с 1987 года, после нескольких лет колебания показателей энергопотребления, наметилась тенденция к сокращению.
It should be noted, however, that, on the basis of experience gained, statistical methods were rationalized several times during the years under review. Следует, однако, отметить, что в течение рассматриваемого периода, охватывающего несколько лет, по мере накопления опыта, неоднократно проводилась рационализация статистических методов.
According to available figures, existing backlogs require the housing of 150,000 households annually over a period of 10 years in order to eradicate the inadequate housing legacy bequeathed by apartheid. Согласно имеющимся данным, для того чтобы ликвидировать существующую нехватку жилья, унаследованную от апартеида, необходимо ежегодно в течение десятилетнего периода обеспечивать жильем 150000 домашних хозяйств.
For instance, the result of the removal of quotas under the MFA would span 10 years, with the major benefits accruing towards the end of the period. Например, ликвидация квот в рамках МФА растянется на десять лет, причем основные преимущества предполагается реализовать в конце этого периода.
Secondly, all agricultural tariffs are to be reduced by 36 per cent with a minimum reduction of 15 per cent for each tariff item over a period of 6 years. Во-вторых, все тарифы на сельскохозяйственную продукцию снижаются на 36% при минимальном снижении каждой тарифной позиции на 15% в течение шестилетнего периода.
The Commission urges Governments, in keeping with their respective needs and priorities, to develop national and/or local land-use planning systems that contain a statement of objectives and a detailed timetable for implementation spread over a period of years. Комиссия настоятельно призывает правительства - с учетом их соответствующих потребностей и приоритетов - разрабатывать национальные и/или местные системы планирования землепользования, которые содержат изложение целей и подробное расписание мероприятий на протяжении определенного периода лет.
The very fact that the meeting has served as a forum for the East Timorese leaders to meet and contact each other in an atmosphere of peace and fraternity, after being separated for almost 20 years, could be seen as a success in itself. Сам факт того, что эта встреча позволила руководителям Восточного Тимора встретиться и пообщаться друг с другом в атмосфере мира и братства после практически 20-летнего периода вражды, можно рассматривать как успех.
This legislation replaces the Mental Health Act 1969, and represents the culmination of almost 10 years of review of the 1969 Act. Этот Закон заменяет Закон о психическом здоровье 1969 года и представляет собой результат обзора применения положений Закона 1969 года в течение почти десятилетнего периода.