Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Периода

Примеры в контексте "Years - Периода"

Примеры: Years - Периода
Taken from their families, sequestered in a shadowy world of darkness for 18 years - two nine-year periods deliberately chosen to evoke the nine months they spend in the natural mother's womb. Избранных забирают из семей и заточают в призрачный мир тьмы на 18 лет - что составляет два девятилетних периода, намеренно рассчитанных, чтобы пробудить воспоминания о девяти месяцах, проведенных во чреве матери.
It stressed that, for the entire detention periods, which ranged from 16 months to more than 3 and a half years, all 14 persons had been held in solitary confinement and incommunicado detention. В докладе было подчеркнуто, что в течение всего периода содержания под стражей, который варьировался от 16 месяцев до более чем трех с половиной лет, все 14 человек находились в одиночном заключении без права связи с внешним миром.
The strategic plan changes proposed in the present report will not come about overnight, but rather will occur progressively over the remaining years of the plan. Изменения в стратегическом плане, предлагаемые в настоящем докладе, не произойдут в одночасье, и их будет необходимо осуществлять на протяжении оставшихся лет охватываемого планом периода.
ICTJ remarked that seven years after the arrival of the Regional Assistance Mission to the Solomon Islands (RAMSI) to put an end to a period of unrest known as 'the Tensions,' the conditions for long-term peace have not been firmly established. З. МЦППП указал, что через семь лет после прибытия Региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам (РМПСО) с целью положить конец периоду беспорядков, известному в качестве периода "напряженности", условия для долгосрочного мира твердо не обеспечены.
The average length of time in the survey period was said to be approximately 7 years and 4 months, although according to the JFBA "the 'waiting time' is becoming shorter these days". В течение периода, охватываемого обследованием, средний срок составлял приблизительно 7 лет и 4 месяца, хотя, по данным ЯФАА, в последнее время "период ожидания смертной казни сокращается".
The last contingent of United Nations peacekeepers left in December after six years, which saw them wrest control of a wild jungle terrain from rebel and militia fighters, restore government authority, and supervise elections. В декабре последний контингент миротворцев Организации Объединенных Наций покинул страну после шестилетнего периода, в течение которого миротворцы лишили повстанцев и ополченцев контроля над дикой, покрытой джунглями территорией, восстановили власть правительства и обеспечили надзор за проведением выборов».
Several approaches have been adopted to meet this requirement: Update of the Island Plan - started in 1997 and ongoing; Review of the Les Mielles "Special Area" status after 20 years of implementation. Для выполнения этого требования было выработано несколько подходов: - обновление Плана острова, которое начато в 1997 году и еще продолжается; - пересмотр статуса Ле-Мьель как "особого района" после 20-летнего периода.
Another aspect that requires urgent attention is the fact that the SUMI scheme covers women only during their child-bearing years. Consequently, a policy has to be developed and economic resources applied to permit a life-course approach to women's health. Еще одной проблемой, требующей срочного решения, является то, что СУМИ касается лишь репродуктивного периода жизни женщины, поэтому необходимо проводить политику и изыскивать экономические ресурсы, которые позволили бы следить за здоровьем женщин на протяжении всей их жизни.
By combining non-post funds for both years of the budget biennium, the single, full-scale session that became the fifty-first session of the Committee was made possible. Объединение средств, не связанных с персоналом, за два бюджетных года двухгодичного периода позволило провести одну полномасшабную сессию, а именно пятьдесят первую сессию Комитета.
Once a mine is placed in a location, it remains active indefinitely, affecting the lives of populations living near the minefields, who suffer the consequences of wars years after they end. После установки мина остается активной в течение бесконечно долгого периода времени, угрожая жизни людей, проживающих вблизи минных полей, которые сталкиваются с последствиями войн многие годы спустя после их завершения.
As stated in paragraph 15 of the 2000-2001 Board of Auditors' report,2 "continuity of operations might be of concern in future years if the present trend is not reversed" beyond the slight improvement of 2003. Как было указано в пункте 15 доклада Комиссии ревизоров за двухгодичный периода 2000-2001 годов2, «если нынешняя тенденция не будет обращена вспять, то стабильность операций в предстоящие годы может быть поставлена под вопрос».
The patents on these products grant the pharmaceutical companies that developed them exclusive rights to make and market them for a certain period of time, typically 20 years. Патенты на эту продукцию дают фармацевтическим компаниям, которые ее разработали, эксклюзивные права на ее производство и маркетинг в течение определенного периода времени - как правило, 20 лет.
During the early transition years, the lack of an effective monetary-policy framework reflected the challenge of establishing new institutions and regulations, as well as the difficulty of overcoming the legacy of central planning, under which budget and credit financing were indistinguishable. В первые годы переходного периода отсутствие эффективных механизмов кредитно-денежной политики отражало сложности, связанные с созданием новых институтов и правил, а также с преодолением наследия центрального планирования, при котором практически не существовало разницы между бюджетным и кредитным финансированием.
Men out-number women at the primary and technical education levels and for those not stated for the 3 years. На протяжении этого периода количество мужчин с начальным и техническим образованием превышало количество женщин и лиц, не представивших своих данных.
Taken from their families, sequestered in a shadowy world of darkness for 18 years - two nine-year periods deliberately chosen to evoke the nine months they spend in the natural mother's womb. Избранных забирают из семей и заточают в призрачный мир тьмы на 18 лет - что составляет два девятилетних периода, намеренно рассчитанных, чтобы пробудить воспоминания о девяти месяцах, проведенных во чреве матери.
The Committee also recommends that priority should be given to expand the access to pre-school education and to develop basic skill programmes in reading, writing and numeracy, particularly to the benefit of children up to the age of 7 years. Комитет также рекомендует уделить приоритетное внимание расширению доступа к дошкольному образованию и разработке программ по обучению основным навыкам чтения, письма и счета, особенно для семилетних детей и не работающих в течение длительного периода лиц.
Internal demand expanded greatly as real salaries rose after declining for almost 10 years, unemployment fell in some countries and prices in the domestic market became more stable. В результате роста реальной заработной платы после почти десятилетнего периода ее снижения, сокращения масштабов безработицы в некоторых странах и более стабильных цен на внутреннем рынке произошло значительное расширение внутреннего спроса.
Since the process is a medium- and long-term one, it cannot hope to eradicate in a matter of months the social debt that has built up in the country over years or to meet all the population's expectations. Поскольку этот процесс рассчитан на среднесрочную и долгосрочную перспективу, нельзя надеяться на то, что в течение короткого периода времени удастся рассчитаться с социальным долгом, накопившимся в стране, и удовлетворить все чаяния населения.
During the so-called second taifa age, Málaga was self-ruled for eight years starting from 1145, under the Banu Hassun Abu'l-Hakam al-Husayn, who exploited a popular revolt against the Almoravids. Во время так называемого Второго периода тайф в Малаге, в течение восьми лет, начиная с 1145 года правил Абул-Хакам аль-Хусейн, из династии Хассунидов, пришедший к власти в результате восстания против Альморавидов.
Moreover, this income stream would continue for as long as the index stays down, not just for a couple of years (or any other arbitrary period). Кроме того, данные выплаты будут продолжаться до тех пор, пока уровень зарплаты остаётся низким, а не в течение пары лет (или другого произвольного периода).
He championed reproductive health activities and encouraged breastfeeding, longer child spacing and raising the age at which women should give birth to their first child to 20 years. Он организовывал мероприятия по охране репродуктивного здоровья и пропагандировал грудное вскармливание, увеличение периода между рождениями детей и повышение минимального обязательного возраста для рождения первого ребенка до 20 лет.
I cannot recall that in the years I have represented Zimbabwe here at the United Nations there has been a single special report on issues affecting international peace and security; yet there have been numerous upheavals and crises in various parts of the world during this period. За то время, когда я представляю Зимбабве здесь, в Организации Объединенных Наций, я не помню ни одного специального доклада по вопросам, затрагивающим международный мир и безопасность; однако в течение этого периода в различных частях мира происходили многочисленные потрясения и кризисы.
Because the decline in hydrologic services is particularly serious in Africa, WMO and UNESCO, with the support of the World Bank, have made detailed proposals, to extend over a period of 20 years, for WHYCOS-Africa. Ввиду того, что сокращение возможностей гидрологических служб наиболее сильно проявляется в Африке, ВМО и ЮНЕСКО при поддержке Всемирного банка разработали подробные предложения относительно оказания в течение 20-летнего периода поддержки осуществлению проекта в рамках программы Всемирной системы наблюдения за гидрологическим циклом для Африки.
The first scenario is based on voluntary contributions of $1 billion for the base year 1997, and estimated annual increases of 4 per cent for the other years of the programming period. Первый сценарий основан на добровольных взносах в размере 1 млрд. долл. США за базовый 1997 год и их предполагаемом ежегодном увеличении на 4 процента для других лет периода программирования.
The continuing posts would augment this diminished capability of the organizational units concerned on the underlying assumption that the Organization will continue to be engaged in peace-keeping and related operations within the foreseeable time-frame of at least two to six years. Создание "постоянных" должностей обеспечило бы повышение сократившегося потенциала соответствующих подразделений - если исходить из основополагающего предположения о том, что организация будет и впредь участвовать в осуществлении операций по поддержанию мира и связанных с ними мероприятий в течение обозримого периода, по меньшей мере ближайших двух-шести лет.