Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Периода

Примеры в контексте "Years - Периода"

Примеры: Years - Периода
During these years, special missions have gone to Chile, Mexico, Guatemala, El Salvador, Nicaragua, Panama, Venezuela, Brazil, Argentina, Honduras, Paraguay and Uruguay. В течение этого периода были осуществлены специальные миссии в Чили, Мексику, Гватемалу, Сальвадор, Никарагуа, Панаму, Венесуэлу, Бразилию, Аргентину, Гондурас, Парагвай и Уругвай.
Countries that retain the death penalty for ordinary crimes but have not executed anyone during the last 10 years or more are considered abolitionist de facto. Страны, которые сохраняют смертную казнь за общеуголовные преступления, но, однако, не применяли этой меры наказания в течение последних десяти лет или большего периода времени, считаются отменившими смертную казнь де-факто.
But after more than 30 years of sample collection and analysis by a broad range of institutions and scientists, no genetic cause for diabetes has been found. Однако по истечении более чем 30-летнего периода отбора образцов и взятия анализов, осуществлявшихся различными институтами и учеными, никаких генетических причин заболевания диабетом выявлено не было.
At the end of the 20 years period, the transfer of sovereign powers to New Caledonia, its access to the international status of full responsibility and the organization of citizenship by nationality shall be put to a vote of the populations concerned. По истечении двадцатилетнего периода среди соответствующих групп населения будет проведен референдум по вопросу о делегировании Новой Каледонии суверенных полномочий, предоставлении ей полноправного международного статуса и установлении гражданства на основе национальной принадлежности.
The State undertakes to provide them with this compulsory education and their parents or guardians have an obligation to ensure that they receive it for a period of eight years. Государство берет на себя обязательство по предоставлению им возможности получить обязательное образование, а их родители или опекуны обязаны следить за тем, чтобы они получали это образование в течение восьмилетнего периода.
Administrative detention orders could be renewed every six months for years on end, making it possible for some people to be detained for a five-year period. Распоряжения об административном задержании могут возобновляться каждые шесть месяцев в течение достаточно длительного периода времени, и в результате некоторые лица могут содержаться под стражей на протяжении пяти лет.
Under the article, a State might declare that it did not accept the Court's jurisdiction for a period of seven years when war crimes were alleged to have been committed by its nationals or on its territory. По этой статье государство может объявить о непризнании им юрисдикции суда в течение семилетнего периода, когда утверждается, что военные преступления были совершены его гражданами или на его территории.
The Act now provides that a sentencing Judge may make an order preventing a person convicted of an offence against the Passports Act from obtaining a New Zealand passport for up to 10 years from the date of conviction. В настоящее время данный Закон предусматривает, что выносящий приговор судья может издать приказ, в соответствии с которым лицу, осужденному за совершение преступления, связанного с Законом о паспортах, будет запрещено получать новозеландский паспорт в течение периода до 10 лет с момента осуждения.
Seventeen UNRWA pupils were killed and 33 students between 6 and 16 years of age were injured, 2 of whom were shot inside their schools during the period under review. В течение отчетного периода были убиты 17 учеников школ БАПОР, и 33 ученика в возрасте от 6 до 16 лет получили ранения, причем двое из них были ранены, когда находились в классе.
Mrs. Schmögnerová addressed the Conference and noted that for almost 40 years, throughout the Cold War period, the CES served as a bridge between statistical offices from market and non-market economies. Г-жа Шмегнерова приветствовала участников Конференции и отметила, что на протяжении практически сорокалетнего периода, в том числе в годы холодной войны, КЕС служила связующим звеном между статистическими управлениями стран с рыночной и нерыночной экономикой.
Third, the resulting negotiated settlement would be internationally guaranteed and, after an agreed period of time - say twenty years - may be subject to renegotiation. В-третьих, достигнутое в результате переговоров урегулирование будет гарантировано международным сообществом и после согласованного периода времени, скажем, двадцати лет, может стать предметом повторных переговоров.
Analysis of four types of training courses attended by men and women over a period of nine years revealed that women comprised only 20 per cent of the total number of course participants. Анализ четырех видов учебных курсов, посещавшихся мужчинами и женщинами в течение периода девяти лет, показал, что женщины составляли лишь 20 процентов от общей численности обучавшихся на курсах.
Work continued during the reporting period on the preparation of The National Action Plan for Women - 2nd stage of implementation for the years 2003-2005, which envisages the promotion of equal treatment of both parents as concerns their guardianship and educational roles. В течение отчетного периода продолжалась работа по подготовке Национального плана действий в интересах женщин - второго этапа осуществления на 2003 - 2005 годы, в котором предусматривается равное обращение в отношении обоих родителей с точки зрения опекунства и участия в воспитании ребенка.
Women have on average almost seven children during their childbearing years, which is probably because they are still being married early and because of low contraceptive use (see table 19). В среднем каждая женщина по окончании фертильного периода жизни имеет около семи детей: как представляется, это объясняется тем, что женщины вступают в брак в раннем возрасте и почти не пользуются контрацептивами (таблица 19).
By the end of its mandate, the panel was able to report that dozens of States had enacted legislation, with penalties ranging from $10,000 fines to imprisonment terms of up to seven years. В конце периода осуществления своего мандата Группа экспертов смогла сообщить о том, что десятки государств приняли законы, предусматривающие меры наказания от штрафа в размере 10000 долл. США до лишения свободы сроком до семи лет.
Such options are based on the estimated cash-flow requirements for the capital master plan during construction, and provide for repayment of the permanent loan on an annual basis over periods ranging from 5 to 25 years. Эти варианты основаны на оценочных потребностях генерального плана капитального ремонта в движении денежной наличности в период строительства и предусматривают ежегодное погашение постоянной ссуды в течение периода от 5 до 25 лет.
The international debate on population and development is nearly as old as the United Nations, the organisation that initiated it and has sustained it over the years. Международные дебаты по проблемам народонаселения и развития ведутся на протяжении почти всего периода существования Организации Объединенных Наций - организации, которая стала их инициатором и обеспечивала их проведение на протяжении многих лет.
During the reporting period, as in previous years, the problem of illegal migration from Haiti remained high on the agenda of the law enforcement organs. В течение отчетного периода, как и в предыдущие годы, в программе работы правоохранительных органов проблеме незаконной иммиграции из Гаити по-прежнему уделялось особое внимание.
During the reporting period, the average woman's lifespan had declined to 79.9 years, fertility rates had fallen by 34.7 per cent and the infant mortality rate had risen slightly. В течение охватываемого периода средняя продолжительность жизни среди женщин снизилась до 79,9 лет, а рождаемость сократилась на 34,7 процента, причем произошло незначительное повышение уровня младенческой смертности.
Finally, my delegation also considers that any agreement reached on the reform of the Security Council should be subject to review after some time has elapsed, perhaps after 10 to 15 years. И наконец, моя делегация также считает, что любое соглашение, достигнутое в отношении реформы Совета Безопасности, должно подвергаться обзору по прошествии определенного периода времени, возможно, каждые 10 - 15 лет.
It is noticeable that, except during the years 2004 - 2007 when a woman was appointed Minister for Works, female members of Cabinet have been traditionally assigned the Ministries dealing with the social sectors, such as Health, Education and Social Development. Следует отметить, что кроме периода с 2004 по 2007 год, когда женщина занимала пост министра общественных работ, женщины - члены Кабинета традиционно работали в министерствах, занимающихся социальными вопросами, такими как здравоохранение, образование и социальное развитие.
Trends in median heavy metal concentration in mosses, based on data from countries that reported data for all survey years for the respective metals Тенденции изменения срединных уровней концентрации тяжелых металлов во мхах на территории стран, представивших данные по соответствующим металлам за все годы рассматриваемого периода
At the end of that three-year period, an assessment reinforced the conviction of the heads of State that they made the right choice in renewing the Moratorium for three more years. А в конце этого трехлетнего периода был проведен анализ, который укрепил убежденность глав государств в правильности принятого ими решения продлить мораторий еще на три года.
It also noted that the National Congress had approved the denunciation of the Convention at the expiration of the current period of ten years when the Convention will again be open to denunciation. Он также отметил, что Национальный конгресс одобрил денонсацию Конвенции по истечении нынешнего десятилетнего периода, когда Конвенция вновь будет открыта для денонсации.
Definition: Persons in each category, as a percentage of persons aged 20 to 50 years in the starting year, who have been employed at least one year during the period. Определение: Лица, входящие в каждую категорию, в процентном отношении от лиц в возрасте от 20 до 50 лет в начальном году, которые были заняты на протяжении как минимум одного года в течение этого периода.