The Kenyan delegation was in favour of a shorter base period of nine years which would average out the fluctuations in national income. |
Делегация Кении поддерживает идею использования базисного статистического периода продолжительностью в девять лет, поскольку такой срок позволит снизить, благодаря выведению усредненных показателей, колебания в уровне национального дохода. |
Agricultural products and vehicles which are considered sensitive would have special treatment and tariffs on them will be reduced over a longer period (13 years). |
Сельскохозяйственные товары и транспортные средства, которые считаются чувствительными товарами, будут пользоваться особым режимом, и тарифы на них будут снижаться в течение более длительного периода (13 лет). |
However, in the early years of Convention implementation, there might be dangers in using a longer period due to insufficient experience in making accurate long-term projections. |
Вместе с тем в первые годы осуществления Конвенции с использованием более длительного периода могут быть сопряжены опасности, обусловленные нехваткой опыта в деле составления точных долгосрочных прогнозов. |
Because of the years of economic crisis, it is impossible for stabilization programmes and structural reforms to relieve poverty significantly in the short term. |
Экономический кризис, накапливавшийся на протяжении длительного периода времени, исключает возможность того, что программы стабилизации и структурной перестройки позволят в короткие сроки существенно смягчить проблему нищеты. |
For a limited period in the early years of the 737 operation Norwegian operated a 737-500 as an interim solution while waiting for 737-300 deliveries. |
В начале этого периода во флоте короткое время присутствует единственный Boeing 737-500 в качестве промежуточного решения в ожидании поставок Boeing 737-300. |
In Latin America, the advance that the years of rapid growth had brought to poverty alleviation during the 1970s was lost in the 1980s. |
В Латинской Америке прогресс, достигнутый в сфере борьбы с нищетой в течение периода быстрого экономического роста, наблюдавшегося на протяжении 70-х годов, был сведен на нет в 80-е годы. |
In the case of hospital treatment for tuberculosis, benefits must be paid for at least 1,800 days out of a period of seven consecutive years. |
Что касается стационарного лечения в случае туберкулеза, то выплаты должны производиться из расчета не менее 1800 дней в течение непрерывного семилетнего периода. |
Two thirds of the reduction required for developing countries over 10 years; certain marketing and transport subsidies allowed during implementation period |
За десять лет развивающиеся страны должны обеспечить две трети соответствующих сокращений; в течение периода осуществления разрешаются определенные субсидии на цели маркетинга и перевозки товаров |
Under this Treaty the signatory countries are committed to create a free trade area and to dismantle progressively most restrictive measures to trade in services in a ten years period. |
В соответствии с этим договором страны-участницы обязались создать зону свободной торговли и постепенно отменить наиболее ограничительные меры в торговле услугами на протяжении десятилетнего периода. |
Over these years of complex structural changes, we have preserved our aspiration of becoming a democratic State with a market economy, despite the difficulties of transition. |
На протяжении этих лет сложных структурных перемен мы сохраняли наше стремление стать демократическим государством с рыночной экономикой, несмотря на трудности переходного периода. |
But the end of what was for years called the balance of terror has also led to new kinds of uncertainty and disorder. |
Однако конец многолетнего периода, когда поддерживалось так называемое равновесие страха, привел к новому роду неопределенности и беспорядка. |
(b) A statistical base period of six years; |
Ь) шестилетнего базисного статистического периода; |
For several years now, we, the historic partners in these Accords have put forward proposals to prepare for the culmination of this 10-year period. |
Последние несколько лет мы, исторические партнеры этих Соглашений, выдвигали предложения, имеющие целью подготовиться к окончанию этого десятилетнего периода. |
The base period should be a multiple of the scale period, preferably six years, in order to provide stability and predictability for the assessments. |
Продолжительность базисного периода - предпочтительно в шесть лет - должна быть кратной периоду действия шкалы, с тем чтобы гарантировать стабильность и предсказуемость ставок взносов. |
It supported a statistical base period of six years and the use of estimates of gross national product to measure the income of States. |
Он выступает за установление базисного статистического периода продолжительностью в шесть лет и за использование оценочных данных о валовом национальном продукте для исчисления дохода государств. |
Chile grew by 8 per cent, considerably more than in 1994 and completing 12 years of uninterrupted growth. |
В Чили темпы роста составили 8 процентов, что значительно превышает показатель 1994 года и является продолжением 12-летнего периода беспрерывного роста. |
Machinery costs were based on a depreciation period of 8 years, an interest rate of 6% and 2.5% for maintenance. |
Затраты на машинное оборудование рассчитывались исходя из длительности периода амортизации, равной восьми годам, а процентная ставка составляла 6 и 2,5% на эксплуатационные расходы. |
Long-term goals identified for each core result area will include major development results for children to be achieved over a period of 10 or more years. |
ЗЗ. Долгосрочные цели, определенные для каждой основной области деятельности, будут включать основные результаты в области развития в интересах детей, которые необходимо достичь в течение десятилетнего или более продолжительного периода. |
During the period under review, more hunters penetrated deeper into the buffer zone and were more aggressive towards UNFICYP personnel than in previous years. |
В течение рассматриваемого периода увеличилось число случаев более глубокого проникновения в буферную зону охотников, которые вели себя по отношению к персоналу ВСООНК более агрессивно, чем в предыдущие годы. |
However, recent studies have shown that the rainfall of food in a given area of ocean declined over a period of seven years. |
Однако недавние исследования показывают, что в течение семилетнего периода такой приток питательных веществ в каком-либо отдельном районе океана сократился. |
This directive sets the same dates and time for the summer-time period in all Member States of the union for 4 years (1998 to 2001 included). |
В этой директиве установлены одинаковые даты и время введения периода летнего времени во всех государствах - членах Союза на четыре года (с 1998 года по 2001 год включительно). |
More detailed information is provided for the base year and for the years at the beginning and end of a given period of inventory data. |
По базовому году и по первому и последнему годам конкретного периода, охваченного кадастром, представляется более подробная информация. |
The delegation of Malta also stated that its Government might have difficulties to accept a period of less than 10 years. |
Делегация Мальты также заявила о том, что ее правительству, возможно, будет сложно принять предложение, предусматривающее установление периода времени в размере менее 10 лет. |
The Committee notes that no such missions were carried out during the period under review contrary to previous years. |
Комитет отмечает, что в течение рассматриваемого периода, в отличие от предшествующих лет, такие миссии в этот район не направлялись. |
As graph 1 below shows (see also table 3), the trend of rents in Switzerland during the past fifteen years can be divided into three distinct periods. |
Последние 15 лет с точки зрения динамики жилой ренты в Швейцарии могут быть разбиты на три весьма различных периода, которые иллюстрирует приведенный в приложении рис. (см. также таблицу 3). |