Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Периода

Примеры в контексте "Years - Периода"

Примеры: Years - Периода
Recalling that the General Assembly had requested a solution to that problem nearly 30 years previously, he concurred with the Advisory Committee's view that the Secretary-General should hire more consultants and individual contractors from developing countries and countries with economies in transition. Напомнив о том, что Генеральная Ассамблея требует решения данной проблемы на протяжении почти 30 лет, делегация Ботсваны присоединяется к Консультативному комитету, предлагая Секретариату набирать на работу больше консультантов и индивидуальных подрядчиков из развивающихся стран или же из стран переходного периода.
Introducing term limits: "Do you approve of the idea of limiting to ten years the maximum period during which someone can continuously be part of the government (cabinet)?" Введение ограничения срока: «Вы одобряете идею об ограничении в десять лет максимального периода, когда кто-либо может непрерывно быть частью правительства (кабинета)?»
There are also currently ice sheets in the Northern Hemisphere, which means that there is more ice on Earth than there was during the first 31 million years of the Late Cenozoic Ice Age. В настоящее время в Северном полушарии также имеются ледяные щиты, что означает, что на Земле больше льда, чем было в течение первых 31 миллиона лет позднего кайнозойского ледникового периода.
Considered a brilliant military tactician, he helped subdue many of the samurai rebellions in the early years of the Meiji period, including the Saga Rebellion of 1874, and the Satsuma Rebellion of 1877. Он считался блестящим военным тактиком, он помог подавить многие самурайские бунты в первые годы периода Мэйдзи, включая восстания в Саге (1874) и Сацуме (1877).
Life of the Institute prior to the beginning of the nineties can be divided into three periods: the fifties, a period of stability (1960-1985) and the years of perestroika (rebuilding). 1950-1980 годы Жизнь института до начала девяностых годов можно разделить на три периода: пятидесятые годы, период стабильности (1960-1985 гг.) и годы перестройки.
Simulations of the evolution of the Oort cloud from the beginnings of the Solar System to the present suggest that the cloud's mass peaked around 800 million years after formation, as the pace of accretion and collision slowed and depletion began to overtake supply. Моделирование развития облака Оорта от истоков возникновения Солнечной системы до текущего периода показывает, что масса облака достигла максимума спустя приблизительно 800 миллионов лет после формирования, поскольку темп аккреции и столкновений замедлился и скорость истощения облака начала обгонять скорость пополнения.
Moreover, in most of continental Europe a person can be discharged of his or her debt only after a lengthy period, often 5-7 years, during which almost all income must be devoted to debt service. Более того, в большинстве стран континентальной Европы лицо может быть избавлено от выплаты своего долга лишь по истечении длительного периода, зачастую 5-7 лет, в течение которых почти все доходы должны быть отданы на обслуживание долга.
But the truth is that America in the Greenspan years benefited from a period of declining commodity prices, and from deflation in China, which helped keep prices of manufactured goods in check. Правда заключается в том, что Америка в годы Гринспана извлекла выгоду из периода снижающихся товарных цен, и из дефляции в Китае, которая помогла контролировать цены на товары промышленного назначения.
The long-term affectionate supportive bonds that develop throughout this long childhood with the mother, with the brothers and sisters, and which can last through a lifetime, which may be up to 60 years. А долговременные родственно-дружеские узы, которые они развивают во время длинного периода детства с матерью, братьями и сестрами, и которые могут длиться всю жизнь, которая, бывает, достигает 60 лет.
The session reflected on follow-up to the implementation of the World Summit Declaration and Plan of Action, and on 10 years of implementation of the Convention on the Rights of the Child, and was designed to stimulate reflection and discussions. На форуме были рассмотрены вопросы, касающиеся последующих мер по реализации Декларации и Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне и результатов осуществления Конвенции о правах ребенка в течение десятилетнего периода, и его цель заключалась в стимулировании аналитической дискуссии и представлении необходимой информации для обсуждения.
His Government had established the Waitangi Tribunal and allocated the sum of NZ$ 1 billion, known as the "Settlement or Fiscal Envelope", for settling claims over a period of about 10 years. Его правительство учредило земельный суд Вайтанги и выделило 1 млрд. новозеландских долларов в рамках Программы урегулирования претензий и бюджетной поддержки, направленной на удовлетворение претензий в течение примерно 10-летнего периода.
Some recent setbacks notwithstanding, the trend towards democracy and the decentralization of government, which has so characterized the early years of the 1990s, is likely to continue, releasing new energies and local resources for development. Несмотря на некоторые удачи в последнее время, тенденция развития демократии и децентрализации правительства, которая была столь характерна для начального периода 90-х годов, будет продолжаться, в результате чего высвободятся новые средства и местные ресурсы для целей развития.
The proportion of those obligations cancelled in the ensuing years ranged from 20 to 25 per cent, which indicated a consistent pattern of overbudgeting expenditures and earmarking funds to projects for which they were ultimately not used. Доля этих обязательств, аннулированных во время следующего бюджетного периода, варьируется между 20 процентами и 25 процентами, что свидетельствует о тенденции к систематической переоценке расходов, а также о том, что выделяемые на проекты средства в конечном счете не используются по своему назначению.
IFP believed that the South African Government had bargained away the certainty of constitutional structures capable of protecting freedom, democracy and pluralism for all citizens of South Africa - a costly price to pay for a few more years of government control during the period of transition. ПСИ считает, что правительство Южной Африки пошло на сделку и отказалось от создания конституционных структур, которые могли бы защитить свободу, демократию и плюрализм для всех граждан Южной Африки, и это дорогая цена за возможность еще несколько лет сохранять правительственный контроль во время переходного периода.
What was important with regard to the statistical base period was not whether it was 3, 5 or 10 years, but that, once established, it should remain stable and not be subject to constant changes. Что касается базисного статистического периода, то главное не в том, чтобы он составлял 3, 5 или 10 лет, а в том, чтобы, будучи установленным, он оставался стабильным и не подвергался постоянным изменениям.
The Commission had dedicated long years to establishing regimes for international responsibility and international liability, highlighting the prevailing view that States were primarily responsible for their own acts and for the acts of individuals. Комиссия в течение длительного периода времени занималась разработкой режимов международной ответственности, отражающих преобладающую точку зрения о том, что государства несут главную ответственность за свои собственные деяния и деяния отдельных лиц.
Market access opportunities under this Agreement take place over an agreed period of 10 years in two respective areas: the first being the gradual elimination of quotas and the bilateral agreements; and the second the gradual increase of the remaining quotas. Согласно этому соглашению, возможности доступа на рынки создаются на протяжении согласованного десятилетнего периода соответственно в двух областях: речь идет, во-первых, о постепенной отмене квот и двусторонних соглашений и, во-вторых, о постепенном расширении остающихся квот.
The Government of Zaire cited the presence of the Rwandan refugees as one of the factors that had contributed to the postponement of the first multi-party parliamentary and presidential elections and to the extension for two more years of the transitional period in Zaire until 10 July 1997. Правительство Заира отметило, что одним из факторов, которые обусловили перенос на более поздние сроки первых многопартийных парламентских и президентских выборов и продление еще на два года - до 10 июля 1997 года - переходного периода в Заире, является присутствие руандийских беженцев.
Looking back over the past three and a half years of effort for change and the substantial managerial steps taken during the period covered by this report, I believe that a continuing need exists for further, substantial reforms in the period ahead. Оглядываясь сейчас назад, на прошедшие три с половиной года попыток добиться перемен и на значительные управленческие шаги, предпринятые в течение периода, охватываемого настоящим докладом, я считаю, что по-прежнему есть необходимость дальнейших значительных реформ в предстоящий период.
If we do less than that we will have lost the opportunity afforded us by the end of 40 years of frozen politics and, perhaps even more importantly, we would turn our backs on the Charter and its promise to the peoples of the world. Если мы не сделаем этого, тогда мы утратим возможность, предоставленную нам по окончании сорокалетнего периода замороженной политики и, возможно, что еще более важно, мы отвернемся от Устава и содержащихся в нем обещаний для народов всего мира.
The 1994 report of the United Nations Special Rapporteur on the situation of human rights in Haiti catalogues their most recent acts - acts which have even surpassed the horrors of the Duvalier period and the years prior to the December 1990 elections. В докладе Специального докладчика ООН за 1994 год о положении в области прав человека в Гаити перечисляются самые последние акты - акты, которые затмили ужасы периода Дювалье и тех лет, которые предшествовали выборам в декабре 1990 года.
A programme for the Decade will be developed in July 1994 at the Technical Meeting called to discuss the Year and the Decade, and it is essential that short-, medium-, and long-term targets are adopted so that the maximum value is obtained from the 10 years. Программа Десятилетия будет разработана в июле 1994 года в ходе Технического совещания, призванного обсудить итоги Международного года, а также вопросы, касающиеся Десятилетия, и в этой связи настоятельно необходимо наметить краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные цели, с тем чтобы извлечь максимальную пользу из десятилетнего периода.
According to the Governor, during the period under review, the Government completed an exercise aimed at reconciling all government bank accounts for 1986-1992 as well as finalizing comprehensive financial reports for fiscal years 1988 and 1989. Как заявил губернатор, в ходе рассматриваемого периода правительство завершило выверку всех счетов государственного банка за 1986-1992 годы, а также составление сводных финансовых отчетов за 1988 и 1989 финансовые годы.
His delegation agreed to the modification of the statistical base period, taking the average of two base periods of seven and eight years respectively, believing, however, that greater stability in the scale of assessments would be achieved through the maintenance of a longer base period. Его делегация согласна с изменением статистического базового периода, составляющего среднюю величину двух базовых периодов протяженностью соответственно семь и восемь лет, однако она считает, что большей стабильности в шкале взносов можно достичь путем использования более продолжительного базового периода.
Furthermore, as can be seen from the statistics for the past 20 years, the workload may vary from one biennium to the next. Кроме того, как можно видеть из статистических данных за последние 20 лет, рабочая нагрузка в течение одного двухгодичного периода может отличаться от рабочей нагрузки в течение другого двухгодичного периода.