Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Периода

Примеры в контексте "Years - Периода"

Примеры: Years - Периода
It is crucial to use this time to reflect on the changes and developments of the last 20 years, as well as to respond to the new, burning issues that emerged during that time. Необходимо использовать это время для того, чтобы задуматься над переменами и событиями, происшедшими в течение последних 20 лет, а также отреагировать на новые, неотложные вызовы, которые возникли в течение этого периода времени.
During its 48 years of existence, the Organization has devoted itself to promoting solidarity among peoples of developing countries by promoting support, cooperation, friendship and unity among them, on the basis of respect for diversity, inalienable right to independence, self-determination and territorial integrity. В течение 48-и летнего периода своего существования Организация уделяла основное внимание в своей работе вопросам укрепления солидарности народов развивающихся стран путем поощрения поддержки, сотрудничества, дружбы и единства этих народов на основе уважения многообразия, неотъемлемого права на независимость, самоопределение и территориальную целостность.
In the intermediate years between 2000 and 2012, the gender gap trends had minor fluctuations from the overall direction indicated by the difference between the beginning and the end of the period. В промежуточные годы в период между 2000 и 2012 годами гендерные различия проявляли тенденцию к незначительным колебаниям от общей направленности, указанной разницей между началом и концом этого периода.
Following over six years of practice, Switzerland has decided to prolong the free movement of persons after 2009 and to extend it to the latest two countries to have joined the European Union, Bulgaria and Romania, while applying the transitional periods. После более чем шести лет применения, Швейцария решила продлить действие соглашения о свободном передвижении лиц на период после 2009 года и распространить его действие на два государства, недавно присоединившихся к ЕС, - Болгарию и Румынию, с соблюдением переходного периода.
Each report shall include, as a minimum, all individual supplies of water exceeding 1,000 m3 a day as an average or serving more than 5,000 persons, and shall cover three calendar years and be published within one calendar year of the end of the reporting period. Каждый такой доклад должен содержать данные как минимум о всех индивидуальных поставках воды, превышающих в среднем 1000 м3 в день или обслуживающих более 5000 человек, и охватывать три календарных года, а публиковаться в течение одного календарного года в конце отчетного периода.
The actuarial valuation adjustment for repatriation benefits of $36.8 million reflects the change in the attribution period from the expected working lifetime to the first 12 years of employment. Корректировка на 36,8 млн. долл. США актуарной оценки пособий на репатриацию отражает изменение зачетного периода с ожидаемой продолжительности службы на первые 12 лет работы по найму.
Because of its dangerous radioactivity it cannot be disposed of easily, but is stored in secure locations for an extended period of time, which can be millions of years; В силу его радиоактивной опасности его нельзя просто выбрасывать - он должен храниться в надежных местах в течение длительного периода времени, который может составлять миллионы лет;
It is anticipated that the mandate of the peace support operation would last approximately seven years, including the pre-interim and interim periods, followed by an appropriate phase-out period during which the mission would support implementation of the results of the referendum. Ожидается, что мандат операции в поддержку мира будет действовать в течение приблизительно семилетнего периода, охватывающего допереходный и переходный период, за которым последует соответствующий период поэтапного сокращения, в течение которого Миссия будет поддерживать осуществление результатов референдума.
For this reason, the application of an adjustment to the base year of cropland management, grazing land management or revegetation through an extrapolation should be done with care, given that data may not be reported for the years between 1990 and the commitment period. По этой причине применение корректива к базовому году в отношении управления пахотными землями, управления пастбищными угодьями и восстановления растительного покрова путем экстраполяции должно осуществляться с осторожностью, поскольку, возможно, не были представлены данные за какие-либо годы с 1990 года до начала периода действий обязательств.
The resolution of such a significant number of claims with such a large asserted value over a period as short as twelve years has no precedent in the history of international claims resolution. Урегулирование такого значительного числа претензий на столь большую требуемую сумму в течение такого короткого периода, как 12 лет, не имеет прецедента в истории международного урегулирования претензий.
Voluntary enrollment has been activated, and the reduction in the minimum number of enrollment years required, installment payments, and the widened extent of family members to receive payment from the pension of a deceased have resulted in greater benefits to women. Масштабы добровольного участия возросли, а сокращение необходимого минимального периода внесения взносов, размера взносов, а также расширение круга членов семьи, имеющих право на получение пенсии в связи с потерей кормильца, позволило улучшить положение женщин в рамках этой системы.
The reporting period saw a more robust effort at donor coordination than in previous years, especially after the formation of the new Government in July in the lead-up to the meeting of the Consultative Group of Donors on 6 and 7 December. В течение отчетного периода были предприняты более активные усилия по повышению эффективности координации деятельности доноров, чем в предыдущие годы, особенно после формирования нового правительства в июле и до совещания Консультативной группы доноров, состоявшегося 6-7 декабря.
a) the degree of illiteracy among women has been reduced by 50 percent in the 20 years preceeding the war in BIH, а) за 20 лет довоенного периода в Боснии и Герцеговине уровень неграмотности среди женщин снизился на 50 процентов;
The Commission had taken more than 40 years to achieve the final result which it had presented to the General Assembly in 2001. International law had changed considerably over that period and the Commission had been forced to keep pace with developments. Почти 40 лет заняла у КМП работа, итоги которой были представлены Генеральной Ассамблее в 2001 году; в течение этого периода международное право претерпело кардинальные изменения, и Комиссия вынуждена была следовать этим переменам.
3.1 Counsel claims that the reason that he lodged the complaint over 1(1/2) years after the complainant's removal was that for a long period it was uncertain who was able to represent him. 3.1 Адвокат утверждает, что он подал жалобу лишь через полтора года после высылки заявителя по причине того, что в течение продолжительного периода времени было неясно, кто может представлять заявителя.
The Unit's staffing level has remained the same for at least 20 years, while the number of beneficiaries increased from 15,000 in 1980 to about 51,000 in 2002, with payments being issued to more than 190 countries. Штатное расписание Группы оставалось неизменным по крайней мере в течение 20-летнего периода, хотя при этом количество бенефициаров возросло с 15000 человек в 1980 году до 51000 человек в 2002 году, а выплаты производятся более чем в 190 странах.
This report is the result of the concerted efforts of a number of experts who contributed their outstanding knowledge of their specific fields of expertise along with thorough status analyses to providing a complete and objective presentation of the governmental measures taken during the years under review. Настоящий доклад является результатом совместных усилий ряда высококвалифицированных экспертов, которые внесли свой вклад в подготовку доклада, тщательно и объективно проанализировав ситуацию в конкретных областях; по результатам анализа был составлен всеобъемлющий отчет о мерах, принятых правительством в течение рассматриваемого периода.
Criteria for the selection of sites used for the assessment of trends were the same as used in the 12-year report, namely that there are a minimum of two samples per year, and that there are data for at least 7 of the 10 years 1989-98. Для оценки трендов использовались те же критерии отбора контрольных участков, что и в докладе за 12-летний период, а именно необходимость как минимум двух проб за год, а также наличие данных не менее, чем за семь лет из десяти периода 1989-1998 годов.
The available statistics are grave, and become more gruesome when, on closer look, it is revealed that those who are hardest hit by the epidemic are between the ages of 15 and 49, a time when people are in their most productive years of life. Имеющаяся статистика свидетельствует об угрожающем положении, которое приобретает еще более удручающий характер, когда, при более близком рассмотрении, выясняется, что эта эпидемия поражает в первую очередь людей в возрасте от 15 до 49 лет - в пору самого репродуктивного периода жизни человека.
Although the series was in production during a period of several years in the late 1980s and early 1990s, it was not aired in Japan until 1997, on the satellite channel WOWOW. Хотя сериал был в производстве в течение длительного периода с конца 1980-х годов и до начала 1990-х годов, он был показан в Японии только в 1997 году на спутниковом канале WOWOW.
In 1976 the U.S. General Accounting Office found that the IHS sterilized 3,406 Native American women during the fiscal years 1973 and 1976 including twenty-three women that were under the age of twenty-one; which was against the Department of Health and Welfare's regulations. В 1976 году Управление общей бухгалтерии США обнаружило, что IHS стерилизовало 3406 женщин из числа коренных американцев в течение финансового периода с 1973 по 1976 год, в том числе 23 женщины в возрасте до 21 года, что противоречило правилам Министерства здравоохранения и социального обеспечения.
She saw significant action in the early years of World War I, including several operations off the British coast and the Battles of Heligoland Bight and Dogger Bank, in August 1914 and November 1915, respectively. Участвовал в значимых сражениях раннего периода Первой мировой войны, включая несколько операций у британского побережья и битв у Гельголандской банки и Доггер-банки в августе 1914 года и в ноябре 1915 года.
(e) To consider the feasibility of convening a broad-based regional forum at which to develop or refine a regional long-term strategy with interim five-year plans commencing with the years 1997-2002; е) рассмотреть целесообразность созыва широкомасштабного регионального форума с целью разработки или определения региональной долгосрочной стратегии наряду с промежуточными пятилетними планами, начиная с периода 1997-2002 годов;
This conclusion is reinforced by the Panel's finding that PIC earned significant profits of KWD 6,797,870 and KWD 28,553,198 respectively in the two financial years following the FP claim period, as is evident from PIC's audited financial statements. Этот вывод подтверждается тем, что "ПИК" получила большую прибыль в размере соответственно 6797870 и 28553198 кувейтских динаров за два финансовых года после периода претензии ЗПУ, как на это указывает проверенная финансовая отчетность "ПИК".
The Panel confirmed the figures supplied by PIC by reference to the relevant budgets and the audited financial statements for each year of the FP claim period and adjusted to take account of the saving of budgeted expenditure during the financial years 1992/93 and 1993/94. Группа проверила представленные "ПИК" цифры по соответствующим бюджетам и ревизованной финансовой отчетности за каждый год периода претензии ЗПУ и произвела необходимую корректировку для учета сэкономленных бюджетных расходов за 1992/93 и 1993/94 финансовые годы.