Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Периода

Примеры в контексте "Years - Периода"

Примеры: Years - Периода
In this regard, particular attention is paid to pregnant women and children under age two whose cognitive ability will likely be permanently diminished without adequate nourishment in those formative years. В этой связи особое внимание уделяется беременным женщинам и детям в возрасте до двух лет, чьи когнитивные способности, вероятно, будут постоянно уменьшаться при отсутствии адекватного питания в течение периода становления.
ECRI recommended that Andorra further ease citizenship legislation by reducing the residence requirement for obtaining Andorran citizenship to ten years, as provided for by the European Convention on Nationality. ЕКРН рекомендовала Андорре обеспечить дальнейшее смягчение законов о гражданстве путем уменьшения периода проживания, необходимого для получения гражданства Андорры, до десяти лет, как это предусмотрено в Европейской конвенции о гражданстве.
Due to difficulties in implementing the economic and social reforms, made worse by the added factor of political instability, Moldova was subject to economic recessions in the first 10 years of its transition, which hampered its efforts to combat poverty. Из-за трудностей, связанных с осуществлением экономических и социальных реформ, которые еще более усугублялись отсутствием политической стабильности, первые десять лет переходного периода в Молдове характеризовались экономическим спадом, который препятствовал ее усилиям по борьбе с нищетой.
According to information before the Committee, some detainees have been held on remand for excessively long periods of time, e.g. for more than 10 years, which constitutes a violation of the Convention. По имеющейся в распоряжении Комитета информации, некоторые лица содержатся в предварительном заключении в течение чрезмерно продолжительного периода времени, например более 10 лет, что представляет собой нарушение Конвенции.
The Ethics Office maintained a help desk during the filing period, as in previous years, maintained by two seasonal consultants at the administrative support level. Как и в предыдущие годы, в течение периода декларирования в Бюро по вопросам этики имелась служба помощи, в которой работали два сезонных консультанта на уровне административной поддержки.
Where the offence was punishable by a sentence of not less than 2 years' imprisonment, the court could suspend the sentence and order the person to perform unpaid community service for a specified period ranging from 60 to 300 hours with the person's consent. Когда правонарушение наказывается лишением свободы сроком не менее двух лет, суд может отсрочить исполнение наказания и приговорить соответствующее лицо с его согласия к общественным работам в течение периода от 60 до 300 часов.
The National Transitional Council recently adopted a law on transitional justice, which created a national fact-finding and reconciliation commission charged with investigating incidents of human rights violations committed over the past 42 years. Национальный переходный совет недавно принял закон о правосудии переходного периода, согласно которому была создана национальная комиссия по установлению фактов и примирению, уполномоченная проводить расследования нарушений прав человека, совершенных за последние 42 года.
The Brownfield tax incentive allows a taxpayer to fully deduct the costs of environmental clean-up in the year the costs were incurred rather than spreading them over a period of years. Налоговые стимулы, касающиеся зараженных районов, позволяют налогоплательщику полностью вычитать затраты на экологическую очистку в тот год, когда они были понесены, вместо их расходования в течение определенного периода лет.
Recent proposals by some test stations to restrict the validity of the ATP type test reports for transport refrigeration machines to 6 years are objectively and economically unjustified, particularly if the manufacturer has not made any technical modifications to the type-tested series during this period. Выдвинутые недавно предложения некоторых испытательных станций по ограничению срока действия протоколов испытаний СПС для транспортных холодильных машин до шести лет объективно и экономически не обоснованы, особенно если в течение этого периода завод-изготовитель не вносил в прошедшую испытание серию никаких технических изменений.
Nevertheless, the delegation of Switzerland had expressed the wish that ADNR would continue to apply in parallel to ADN during a transitional period of five to ten years. Вместе с тем делегация Швейцарии выразила пожелание, чтобы ППОГР продолжали применяться параллельно с ВОПОГ в течение переходного периода продолжительностью пять-десять лет.
These measures aim at addressing the problem presented by longer years of retirement resulting from both increased longevity and a shorter working life. Эти меры нацелены на решение проблемы увеличения продолжительности периода пенсионного обеспечения, обусловленной одновременно увеличением продолжительности жизни населения и сокращением продолжительности трудовой жизни.
The small gain in safety will be offset by additional risks occurring during transhipment or repacking of goods and does not justify the huge costs for industry during a limited period of 2 years. Незначительное повышение уровня безопасности будет сведено на нет в результате возникновения дополнительных видов опасности в ходе перегрузки или переупаковки грузов и не будет оправдывать огромных затрат промышленности в течение ограниченного двухлетнего периода.
Of sources of household income, employment income (wages) was already the most unequal, and its dispersion across the income groups increased markedly in the transition years. Среди всех источников доходов домохозяйств доход от работы по найму (заработная плата) распределяется особенно неравномерно, и в течение переходного периода разброс в доходах между различными группами населения заметно углубился.
The Protocol's control measures therefore require the Party to reduce CFC consumption to no greater than 87.2 ODP-tonnes in each of the years from 2007 to 2009. В этой связи согласно предусмотренным Протоколом мерам регулирования Сторона обязана сократить потребление ХФУ до уровня не более 87,2 тонны ОРС в каждом году в течение периода 20072009 годов.
This would result in a reserve level at the end of the biennium of $36.1 million before reflecting any extraordinary losses from 2004-2005 and earlier years in the financial statement for 2006-2007. Это позволит создать к концу двухгодичного периода резерв в объеме 36,1 млн. долл. США без учета любых чрезвычайных убытков, относящихся к 2004 - 2005 годам и предыдущим годам в финансовой ведомости за 2006 - 2007 годы.
In this connection, I would like to refer to my dissenting opinion on the Ondracka case (Communication 1533/2006, Zdenek and Ondracka v. Czech Republic, Views adopted on 31 October 2007) in which the time lapse was more than eight years. В этой связи я хотел бы сослаться на мое несогласное мнение по делу Ондрачки (сообщение 1533/2006, Зденек и Ондрачка против Чешской Республики, Соображения, принятые 31 октября 2007 года), в контексте которого продолжительность истекшего периода составляла более 8 лет.
The petitioner was not in Australia on the pertinent date and did not fulfil the transitional arrangements, as he was absent from the State party for more than 12 months in the 2 years immediately prior to and including 26 February 2001. Заявитель находился за пределами Австралии в указанный день и не соответствует требованиям переходного периода, поскольку он отсутствовал в государстве-участнике более 12 месяцев в течение двух лет, непосредственно предшествовавших 26 февраля 2001 года, включая эту дату.
A steady and sustained increase in commodity prices should enable farmers to sustain agricultural production and improve their productivity and income, as well as the vitality of rural communities after 40 years of depressed agricultural prices. Постепенное и устойчивое повышение цен должно позволить фермерам стабилизировать сельскохозяйственное производство, повысить производительность труда и доходы, а также укрепить жизнеспособность сельских общин после сорокалетнего периода, когда цены на сельскохозяйственную продукцию были низкими.
Current ozone concentrations vary greatly between regions and years owing to climatic variations, surface topography, landscape and local versus long-distance sources of ozone precursors and other pollutants. Нынешние концентрации озона в значительной степени варьируются в зависимости от региона и годового периода в зависимости от таких факторов, как климатические различия, топография поверхности, ландшафт и местные и отдаленные источники прекурсоров озона и других загрязнителей.
In the mercury marketplace, over a 10-year period, it is normal for mercury surpluses generated in some years to be stored and later retrieved when there is an insufficient supply. В условиях рынка ртути в течение десятилетнего периода вполне нормально, что излишки, образовавшиеся в определенные годы, направляются на хранение и вновь запускаются в оборот в случае нехватки поставок.
During the period under consideration, the question of abuse was raised in connection with a number of cases where several years had elapsed between the exhaustion of domestic remedies and the submission of the communication to the Committee. В течение рассматриваемого периода вопрос о злоупотреблении был поднят в связи с рядом дел, в которых прошло несколько лет между исчерпанием внутренних средств защиты и представлением сообщений в Комитет.
In this case, the three and a half years of investigation are justified by the complexity of the dossier and the fact that letters rogatory had to be executed abroad. В данном случае в обоснование длительного периода расследования (три с половиной года) можно привести сложный характер материалов этого дела и тот факт, что судебные поручения приходилось исполнять за границей.
In addition, pursuant to General Assembly resolution 61/252, the Commission has held a biennial reconvened session in odd-numbered years to approve the budget of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. Кроме этого, в соответствии с резолюцией 61/252 Генеральной Ассамблеи Комиссия в нечетный год двухгодичного периода проводит возобновленную сессию, на которой принимается бюджет Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
UN Department of Public Information (DPI) - SSND has been affiliated with DPI since 1993 and has sent a full complement of delegates to the annual DPI/NGO Conference in each of the years in the period under review. Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций (ДОИ) - СШНД поддерживает связи с ДОИ с 1993 года и ежегодно в течение всего отчетного периода направляла полный состав делегатов на годовую конференцию ДОИ/НПО.
While the aims of the CRRF remains the same, in the last 2 years of this reporting period, the Foundation has concretely integrated policy development as one of its core activities. При том что цели КФРО остаются неизменными, в течение последних двух лет данного отчетного периода одним из основных направлений деятельности Фонда стала разработка конкретной политики.