| The Electoral Commission has existed for 20 years, and during those 20 years of existence the following elections have taken place: | Избирательная комиссия существует на протяжении 20 лет и в течение этого периода были проведены следующие выборы: |
| One member noted that taking into account the effect of the world economic crisis on Member States, a single base period of six years instead of an average of three and six years would provide more stability in the next scale of assessments. | Один из членов отметил, что, принимая во внимание последствия мирового экономического кризиса для государств-членов, использование единого базисного периода продолжительностью шест лет вместо среднего между тремя и шестью годами позволило бы повысить стабильность следующей шкалы взносов. |
| The average cost of civil war is equivalent to more than 30 years of gross domestic product (GDP) growth for a medium-size developing country, and trade levels after major civil violence generally take 20 years to recover. | Для развивающейся страны среднего размера стоимость гражданской войны в среднем эквивалентна приросту валового внутреннего продукта (ВВП) более чем за 30 лет, и для того, чтобы объем торговли вернулся на прежний уровень после длительного периода гражданского насилия, должно пройти, как правило, 20 лет. |
| Some measures that were adopted to address the situation have been: to continue to offer students bursaries into their subsequent study years upon successful completion of initial years; offering employment upon completion; and the appointment of a chief training officer to coordinate this area. | К числу мер, принятых с целью исправления сложившейся ситуации, относятся дальнейшее предоставление студентам стипендий после успешного завершения ими периода первоначального обучения, предложение трудоустройства по завершении учебы и назначение главного сотрудника по подготовке кадров для координации деятельности в этой области. |
| A thousand years into this period, we abandon our hunting and gathering patterns. | Через тысячу лет после начала этого периода мы бросаем наши модели охоты и собирательства. |
| During those years, Ukraine refused to sell to several States anti-personnel land-mines with which its armed forces are equipped. | В течение этого периода Украина отказывалась продавать некоторым государствам противопехотные наземные мины, которыми оснащены ее вооруженные силы. |
| Another portion was invested in a United States money market fund to finance 20 Ecuadorian students at Harvard for 10 years. | Другая часть вырученных средств была инвестирована во взаимный фонд денежного рынка в Соединенных Штатах для финансирования обучения 20 эквадорских студентов в Гарвардском университете в течение 10-летнего периода. |
| We are now discussing how we can speed up AFTA and complete it within 10 years. | Сейчас мы обсуждаем вопрос о том, как мы можем ускорить создание АФТА и завершить эту работу в течение 10-летнего периода. |
| Four other countries (Haiti, Honduras, Nicaragua and Venezuela) recovered after the poor results of previous years. | В других четырех странах (Венесуэла, Гаити, Гондурас и Никарагуа) был отмечен определенный подъем после низких результатов прошлого периода. |
| The results after 8 years of exposure are described in separate reports prepared by the responsible sub-centres. | Результаты, полученные после 8-годичного периода воздействия, описываются в отдельных докладах, подготовленных соответствующими подцентрами. |
| The evaluation of specimens after 4 years of exposure is still in progress and the final results will be available in 1999. | Анализ образцов после 4-годичного периода воздействия еще не завершен, и окончательные результаты будут получены в 1999 году. |
| A short-term target should be reached within a period of ten years, that is by 2005. | Краткосрочные цели должны быть достигнуты в течение десятилетнего периода, т.е. к 2005 году. |
| Its support to professional public administration organizations of various regions began in 1992 and continued in the years under review. | Его содействие органам государственного управления различных регионов началось в 1992 году и продолжалось в течение всего рассматриваемого периода. |
| This could affect developing country exports of the commodities concerned negatively during the early years of the transition period. | Это может отрицательно сказаться на экспорте сырьевых товаров развивающимися странами в первые годы переходного периода. |
| That stage would cost approximately 15 million dollars spread over six years. | Расходы на осуществление этого этапа составят примерно 15 млн. долл. США в течение шестилетнего периода. |
| The repayment of such loans was amortized over a maximum period of 15 years through rental income. | Погашение таких кредитов производилось в течение максимального периода в 15 лет за счет дохода от ренты. |
| The payment schedule of the latter option is 23 years without a grace period. | Срок погашения при последнем варианте составляет 23 года без грационного периода. |
| The result of this was a change of government after 28 years. | Результатом этого процесса стали перемены в правительстве после 28-летнего периода. |
| Life for Cuban families has been hard during the years of this special period. | На протяжении этого особого периода жизнь кубинских семей была очень трудной. |
| But the middle years of this half-decade were deeply troubled. | Однако середина этого пятилетнего периода была чрезвычайно неспокойной. |
| In that connection, his Government was willing to consider a base period of six years. | В этой связи правительство Таиланда хотело бы рассмотреть вопрос об использовании базисного периода продолжительностью шесть лет. |
| The political, economic and social situation in Zaire has deteriorated over six long years of transition. | Политическое, экономическое и социальное положение в Заире на протяжении шести долгих лет переходного периода ухудшалось. |
| After the dark years of civil war and the difficult post-war period, Nicaragua is taking definite steps toward economic development. | После мрачных лет гражданской войны и трудного послевоенного периода Никарагуа предпринимает решительные шаги в направлении экономического развития. |
| The concurrent use of ICD-9 and ICD-10 during as long a period of time as ten years creates great problems for the international comparability of statistics. | Одновременное использование МКБ-9 и МКБ-10 в течение десятилетнего периода создает большие проблемы для международной сопоставимости статистических данных. |
| Nevertheless, life expectancy over the two periods taken together grew by 0.8 years. | Тем не менее ожидаемая продолжительность жизни за оба периода выросла в совокупности на 0,8 года. |