The final withdrawal of specimens after 4 years of exposure will be performed in the autumn of 1997. |
Окончательное извлечение образцов по истечении 4-годичного периода воздействия, будет произведено осенью 1997 года. |
Contact was made with the PEDRO project of UNESCO during the years under review. |
В течение отчетного периода была налажена связь с проектом ПЕДРО ЮНЕСКО. |
During these years the Office has worked under extreme scarcity of monetary and human resources. |
В течение этого периода на работе Управления сказывалась крайняя ограниченность денежных и людских ресурсов. |
These costs are lower in subsequent years of the programme, when participants have become acquainted with the system's requirements. |
Объем этих затрат снижается в течение последующего периода осуществления программы по мере того, как участники знакомятся с требованиями, предъявляемыми системой. |
Reporting facilities are typically required to maintain records for a specified number of years. |
Обычно от подотчетных предприятий требуют сохранять информацию в течение определенного периода. |
Under present intellectual property regimes authors protected their ideas for a certain period, such as 30 years. |
В соответствии с современными режимами интеллектуальной собственности авторство идей охраняется в течение определенного периода времени, например 30 лет. |
After the difficult first years of reforms, recovery is taking root in a majority of transition economies. |
После трудного периода первых лет реформ большинство стран с переходной экономикой вступило в фазу подъема. |
High inflation during the first years of transition eroded purchasing power. |
Высокий уровень инфляции в течение первых лет переходного периода подорвал покупательную способность населения. |
It should be stated that during this period seasonal fluctuations between years were of mild nature. |
Следует отметить, что в течение этого периода сезонные колебания между годами носили умеренный характер. |
The results obtained in the final evaluation after eight years of exposure will be used in the next revision of the Mapping Manual. |
Результаты, полученные в ходе окончательной оценки воздействия на протяжении восьмилетнего периода времени, будут использоваться в следующем пересмотренном варианте справочного руководства по составлению карт. |
Ideally, block funding for the programme over a fixed period (2 years) should be established. |
Оптимальным является "блоковое" финансирование программы в течение установленного периода (два года). |
Consideration should also be given to the compromise proposal to change the base period to six years. |
Следует также рассмотреть компромиссное предложение об изменении продолжительности базисного периода до шести лет. |
Patients are required to live totally within a community for periods ranging from 90 days to several years. |
Пациенты должны жить исключительно в рамках такой общины в течение периода продолжительности от 90 дней до нескольких лет. |
Parties are also encouraged to provide information for one or more years prior to 2000. |
Сторонам также рекомендуется представлять информацию в отношении одного или более чем одного годового периода до 2000 года. |
It was also clear that over the years many have not managed to maintain their expertise in their respective fields. |
Очевидно и то, что по прошествии столь длительного периода многие из них оказались не в состоянии поддерживать уровень своей квалификации в соответствующих сферах специализации на должном уровне. |
Mozambique is emerging from 16 years of a devastating conflict that has deeply rent its economic and social fabric. |
Мозамбик выходит из 16-летнего периода разрушительного конфликта, который глубоко затронул его экономическую и социальную структуру. |
The first years of transition in the region were characterized by a change in public financing and a rapid restructuring of the economies. |
Первые годы переходного периода в регионе характеризовались изменениями в сфере государственного финансирования и быстрой перестройкой экономики. |
In the early years of the transition, new democratic governments strengthened existing instruments and added new ones. |
В первые годы переходного периода новые демократические правительства укрепили имеющиеся инструменты и добавили к ним новые. |
Albania showed an impressive record in the early years of its transition. |
Албания достигла впечатляющих показателей в первые годы своего переходного периода. |
2 For the first commitment period, the reported years will probably be 2007-2015. |
2 В ходе первого периода действия обязательств отчетными годами, вероятно, будут 2007-2015 годы. |
Starting in 1993, SLID follows the same respondents for six years. |
С 1993 года одни и те же респонденты стали обследоваться на протяжении шестилетнего периода. |
This is true for the years 1993 to 1997. |
Это действительно в отношении периода с 1993 по 1997 год. |
For following years, the secretariat has been in contact with a number of potential host countries. |
Что касается последующего периода, то секретариат уже установил контакты с некоторыми потенциальными принимающими странами. |
Levels of participation have fluctuated during the calendar years 1992 to 2001. |
Показатели участия менялись на протяжении периода 1992 - 2001 годов. |
For some years now there has been a noticeable variation in patterns of family formation in New Zealand. |
В течение определенного периода в Новой Зеландии наблюдаются заметные колебания структуры семьи. |