Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Периода

Примеры в контексте "Years - Периода"

Примеры: Years - Периода
The first step in such a programme would be the implementation of the recommendations which do not require technical assistance, and which have been formulated time and again over the past 21 years. Первым пунктом такой программы должно являться осуществление рекомендаций, не требующих технической помощи, которые вновь и вновь формулируются на протяжении всего 21-летнего периода.
Over the years, the attempts by the parties, even at the local level between the Croatian and Montenegrin authorities, to resolve the security issue of Prevlaka have been frustrated by the unrelenting refusal of the former Milosevic regime to let go of its expansionist policies. На протяжении этого периода попытки, предпринимавшиеся между сторонами, даже на местном уровне между властями Хорватии и Черногории, решить проблему безопасности Превлакского полуострова, наталкивались на неизменный отказ бывшего режима Милошевича, стремящегося проводить свою экспансионистскую политику.
13.132 The Northern Ireland curriculum is similar (though not identical to) the National Curriculum in England and Wales and is designed to provide all pupils with a broad and balanced education during the compulsory years of schooling. 13.132 Учебная программа Северной Ирландии аналогична (хотя и не идентична) национальной программе в Англии и Уэльсе и имеет целью предоставлять всем учащимся всестороннее и гармоничное образование в течение обязательного периода обучения.
The approach favoured by end-users of collecting and presenting figures depicting trends over the years covered was discarded in favour of the collection and publication of figures providing information on current benefits at year-end, broken down according to numerous characteristics. В первую очередь речь идет об отказе от предпочитаемого конечными пользователями подхода, связанного со сбором и представлением данных, демонстрирующих изменения в течение охватываемого периода в пользу сбора и публикации данных о предоставляемых пособиях по состоянию на конец года с разбивкой по многочисленным характеристикам.
Five staff members remained in detention at the close of the reporting period; one was convicted and sentenced to seven years' imprisonment for a criminal charge, and two have continued to be detained without charge since 1996. На конец отчетного периода под стражей оставались пять сотрудников; один был осужден и приговорен к семи годам лишения свободы по уголовному обвинению, а двое продолжали находиться под стражей без предъявления обвинения с 1996 года.
In the case of the mandate on religious intolerance, fewer observations and replies could be addressed in the present report than in previous years because of the short period of time covered and the working methods appropriate to the mandate. В том что касается проблемы религиозной нетерпимости, то в отличие от предшествующих лет в силу чрезмерной краткости охватываемого периода и используемых Специальным докладчиком методов работы в настоящем докладе удалось затронуть лишь незначительное число комментариев и ответов.
Table 1 Estimated proportion of the population living on less than one dollar per day, by subregion, selected years, 1987-1998 Оценочная доля людей, имеющих доход менее 1 долл. в день, в разбивке по субрегионам и по состоянию на отдельные годы периода 1987-1998 годов
With regard to the base statistical period, he reiterated his delegation's view that it would be best to maintain the current period of six years as a mechanism that could go some way towards neutralizing excessive fluctuations in the income of Member States during the base period. Что касается базового статистического периода, то оратор вновь высказывает мнение своей делегации относительно того, что было бы наиболее оптимально сохранить нынешний период в шесть месяцев в качестве механизма, который в какой-то мере может нейтрализовать чрезмерные колебания в уровне доходов государств-членов в течение базового периода.
Where the Party submits recalculated estimates for commitment period years prior to the inventory year subject to review, adjustments may be applied retrospectively for those estimates that have not yet been reviewed, if the provisions of paragraph 4 above apply to these recalculated estimates. Если Сторона представляет перерассчитанные оценки за годы периода действия обязательств, предшествующие рассматриваемому кадастровому году, то коррективы могут применяться ретроспективно к тем оценкам, которые еще не были рассмотрены, при том условии, что эти пересчитанные оценки подпадают под действие положений, предусмотренных в пункте 4 выше.
It is hoped that in the next biennium there will be further progress in that regard, in terms of an increase in both the number of donors providing multi-year commitments and the number of years covered by such commitments. В течение следующие двухгодичного периода можно надеяться на дальнейший прогресс в этом отношении - как по количеству доноров, принимающих на себя многолетние обязательства, так и по числу лет, охватываемых такими обязательствами.
However, with the establishment of a special account for RPTC in the current year, it is expected that such a situation will be largely addressed and that delivery of such resources in future years will be more even over the biennium. Однако ожидается, что с созданием в текущем году специального счета РПТС положение в этой области в целом улучшится и что освоение этих ресурсов в будущем будет более равномерным в течение всего двухгодичного периода.
It could be planned for a period of ten years with support at the right time in order to make them interested in preserving their status for a long period. Ее оказание можно было бы запланировать на необходимые моменты в течение десятилетнего периода с целью заинтересовать их в сохранении их статуса в течение продолжительного периода времени.
Recognizing, however, that this additional contribution is still insufficient to achieve full funding of the past service liability over the original amortization period of 30 years, the amounts to be approved for future funding will need to be reviewed in subsequent bienniums. Вместе с тем, поскольку этого дополнительного взноса все еще недостаточно для обеспечения полного фондирования обязательств по отношению к пенсионерам на протяжении первоначально установленного 30-летнего амортизационного периода, подлежащие утверждению суммы на цели фондирования в будущем будет необходимо пересматривать в последующие двухгодичные периоды.
In the early years of transition, poor communication among donors, international financial institutions and recipient countries, together with the lack of a common strategy, often undermined the effectiveness of international assistance and financing. На ранних этапах переходного периода неудовлетворительная связь между донорами, международными финансовыми учреждениями и странами-получателями помощи, а также отсутствие общей стратегии нередко препятствовали повышению эффективности международной помощи и финансирования.
Uruguay believed that the assessment did not bear any relation to its real capacity to pay and requested that PARE be used to convert GNI for some or all of the years of the base period for the scale. Уругвай считал, что ставка его взноса никоим образом не увязана с его реальной платежеспособностью, и просил использовать СЦВК для пересчета ВНД за несколько лет базисного периода шкалы или за весь период.
The Electoral Assistance Division, working with UNDP, has carried out both short-term projects, in which assistance was provided for no longer than necessary to address specific problems, and longer-term projects, of several years or more. Отдел по оказанию помощи в проведении выборов в сотрудничестве с ПРООН осуществлял как краткосрочные проекты, в рамках которых помощь оказывается на протяжении периода, не превышающего период, необходимый для решения конкретных проблем, а также более долгосрочных проектов продолжительностью в несколько лет или более.
They felt that the artificial nature of Argentina's exchange rate during the base period and its severe economic problems justified replacing MERs by PAREs in converting its GNI to United States dollars for all six years of the base period. Они также сочли, что искусственный характер валютного курса Аргентины в течение базисного периода и ее тяжелые экономические проблемы оправдывают замену РВК на СЦВК для пересчета ВНД в доллары США за все шесть лет базисного периода.
This new momentum will be maintained not only in Rwanda but also in the Great Lakes region during the remainder of the biennium 2002-2004 and in the succeeding years to promote the various legacies of ICTR. Обороты, которые набрала осуществляемая в этом плане работа, будут поддерживаться не только в Руанде, но и в районе Великих озер в оставшуюся часть двухгодичного периода 2002 - 2004 годов и в последующие годы, чтобы закрепить различные проявления наследия МУТР.
Many countries expressly desired to eliminate all incidences of the worst forms of child labour over a short, defined period, which had prompted the development of "time-bound programmes", aimed at achieving that goal within 10 years. Многие страны выразили желание полностью устранить наихудшие формы детского труда в течение определенного, короткого периода времени, в связи с чем были разработаны «программы с конкретными сроками», направленные на достижение этой цели в течение 10 лет.
After reclassification of the offence, the judge set the length of a non-parole period (15 and 20 years respectively), without hearing the applicants and without giving reasons. После изменения квалификации деяния судья установил продолжительность периода, исключающего условно-досрочное освобождение (соответственно 15 и 20 лет), без заслушивания авторов сообщения и без указания мотивов.
At the same time, the recognition of older people as a valuable resource is in the interest of society at large, especially as the average number of productive years of older people has increased. В то же время признание того, что пожилые люди являются ценным ресурсом, отвечает интересам общества в целом, особенно в связи с тем, что произошло увеличение среднего периода продуктивной занятости людей старшего поколения.
The Ulu noted that Tokelau would remain on the United Nations list of Non-Self-Governing Territories, and also indicated that New Zealand would continue to work with Tokelau to further strengthen internal self-government with a view to eventual decolonization by a future vote after some years of regrouping. Улу заявил, что Токелау останется в списке несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций, при этом отметив, что Новая Зеландия будет продолжать проводить с Токелау работу по дальнейшему укреплению внутреннего самоуправления с целью его возможной деколонизации по результатам будущего голосования, которое следует провести после определенного периода размышлений.
An analysis of extradition proceedings conducted during the years from 2004 to 2007 indicates that the complete procedure, from the lodging of the application by a foreign State until the decision of the Justice Minister, lasts on average seven months. Анализ производства по вопросу об экстрадиции, проводившегося в течение периода с 2004 по 2007 годы, показывает, что полная процедура - от направления ходатайства иностранным государством до вынесения решения министром юстиции - длится в среднем семь месяцев.
Almost $18 million in cost savings and recoveries had also been reported for the same financial year, but that amount included sums declared during that period and resulting from the implementation of recommendations adopted during the year in question or earlier years. Кроме того, в этот же период было сообщено о снижении затрат и возмещении средств в объеме 18 млн. долл. США, но эта сумма включает экономию, выявленную в течение этого периода и являющуюся результатом выполнения рекомендаций, принятых в ходе рассматриваемого или предыдущего периода.
Such incentives mostly come in three broad forms: subsidy of initial capital outlay, including salaries; government support for training programmes; and reduced tax on profits during a specified number of initial years. Такие льготы обычно предоставляются в трех основных формах: в виде субсидирования первоначальных капитальных затрат, включая оклады; в виде государственной поддержки программ подготовки кадров; и в виде снижения налогов на прибыли в течение оговоренного первоначального периода.