Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Периода

Примеры в контексте "Years - Периода"

Примеры: Years - Периода
Though progress has been made in the last 50 years, it falls short of the drive for reform that has characterized the period since Secretary-General Kofi Annan took office and presented his reform package in 1997. Хотя за последние 50 лет достигнут прогресс, он недостаточен в контексте нацеленности на реформы, характерной для периода после вступления в должность Генерального секретаря Кофи Аннана, представившего в 1997 году свой комплексный план реформ.
After three consecutive years of decline, total employment increased by 1.7 per cent in 2004, while world output continued to grow for the whole period. После трех лет последовательного снижения общий уровень занятости повысился в 2004 году на 1,7 процента, тогда как объем мирового производства продолжал увеличиваться на протяжении всего периода.
By the end of a transition period of seven years, the scheme must provide coverage for all those who are not already covered by any of the social security institutions. После семилетнего переходного периода система медицинского страхования населения должна охватить все население, которое в настоящее время не включено в какую-либо систему социального страхования.
Other United Nations organizations and their governing bodies have acknowledged that RBM is an evolutionary process taking several years and requiring a learning period as well as major changes in the management processes and organizational culture. Другие организации системы Организации Объединенных Наций и их руководящие органы признают, что УОКР имеет характер эволюционного процесса, который длится в течение нескольких лет и который требует определенного периода обучения, а также существенных перемен в управленческих процессах и организационной культуре.
There has been progress that led to the surrender of 20 accused in the reporting period, including ten who had been at large for well over one year, sometimes even several years. В этой области был достигнут прогресс, благодаря чему в течение отчетного периода сдались 20 обвиняемых, в том числе десять, находившихся на свободе больше года, а порой и несколько лет.
They tell us what has been achieved during the period under review and what remains to be accomplished in the years to come. Они показывают нам, что было достигнуто в течение рассматриваемого периода и что еще необходимо сделать в предстоящие годы.
After long hardship and nine years of the United Nations Interim Administration in Kosovo we wish the people of Kosovo every success in administering their own lives. После продолжительного тяжелого периода и по прошествии девяти лет работы, проводимой под руководством Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, мы желаем населению Косово всяческих успехов в определении собственной судьбы.
(b) Shall be at least 18 years of age and have experience of working in a ship's crew for a period determined by the competent body. Ь) должен быть не моложе 18 лет и иметь стаж работы в составе судовой команды в течение периода, установленного компетентным органом.
The need to write off the debt of the poorest countries was reiterated, particularly since the write-off would be the final consequence of 20 years of failed adjustment policies that had been imposed on those countries. Было вновь заявлено о необходимости списания долгов беднейших стран, особенно поскольку такое списание будет конечным следствием 20-летнего периода проведения потерпевшей провал политики структурной перестройки, которая навязывалась этим странам.
The focus is on the main developments that have shaped the years of the current biennium and on factors that have influenced planning for the proposed budget for 2006-2007. Особое внимание уделяется главным событиям, определившим динамику текущего двухгодичного периода, и факторам, которые оказывают влияние на планирование предложенного бюджета на 2006 - 2007 годы.
This aspect of the budget has grown significantly since the last biennium, compared to earlier years when the strong dollar resulted in considerable savings; Со времени последнего двухгодичного периода этот аспект бюджетных расходов существенно увеличился, тогда как ранее высокий курс доллара позволял получать значительную экономию;
Every year from the State budget funds are granted for the construction of buildings for the houseless categories, which are bought by these families and are repaid in long-term instalments within 25 years. Ежегодно из государственного бюджета выделяются средства на строительство зданий для бездомных лиц, которые приобретаются соответствующими семьями и выплачиваются в рассрочку в течение длительного периода сроком в 25 лет.
A report on the activities supported by the Voluntary Fund for the International Decade during the 10 years will be prepared during 2005. Доклад о деятельности, осуществлявшейся при поддержке Фонда добровольных взносов для Международного десятилетия коренных народов мира в течение десятилетнего периода, будет подготовлен в течение 2005 года.
Subject to the needs of the organization and as defined in its staff regulations and rules, inclusion in this category may extend to staff performing functions of medium-term duration, which could continue for a number of years. С учетом потребностей организации и согласно ее положениям и правилам о персонале контракты этой категории могут предоставляться сотрудникам, выполняющим функции, необходимость в которых сохраняется на протяжении среднесрочного периода, составляющего несколько лет.
In political terms, after more than ten years of war and a lengthy period of transition, the main protagonists in the conflict have agreed to bury the hatchet. В политическом плане, после более десяти лет войны и продолжительного переходного периода главные противники в конфликте согласились на то, чтобы заключить мир.
It also gives due credit to the people of Afghanistan, who time and again, throughout the last difficult years, have shown their courage, perhaps most recently by the simple act of casting their ballots in an election. В нем также воздается должное народу Афганистана, который на протяжении последнего трудного периода неоднократно проявлял мужество, самым недавним примером чего, вероятно, является простой акт волеизъявления на выборах.
Ms. Khan said that she, too, would like more information on the reasons for reducing the number of years of mandatory education from 11 to nine. Г-жа Хан говорит, что она, как и предыдущий оратор, хотела бы иметь больше информации о причинах сокращения периода получения обязательного образования с 11 лет до девяти.
Provision of the estimated $50 billion to $100 billion additional resources required annually over a period of 15 years to finance the implementation of the Millennium Development Goals is far from being realized. Предоставление дополнительных ресурсов на сумму, согласно предварительным оценкам, от 50 до 100 млрд. долл. США, которые требуются ежегодно в течение пятнадцатилетнего периода для финансирования целей Декларации тысячелетия в области развития, далеко не реализовано.
Haiti's geographic location, its difficult economic and social situation, the political changes of the last twenty years and the weakness of its judiciary and its police force made it extremely vulnerable to organized crime. Из-за своего географического положения, неустойчивой экономической и социальной ситуации, состояния политического переходного периода, в котором она находится уже два десятилетия, и слабости своих юридических и полицейских учреждений, Гаити весьма уязвима для организованной преступности.
They may not have been absent from the island in excess of 90 days during any one year of the eight years immediately preceding their application for permanent residence. Ежегодно они не могут отсутствовать на острове в течение периода свыше 90 дней на протяжении восьми лет, непосредственно предшествующих подаче ими заявления на предмет предоставления вида на постоянное жительство.
They have been floating in the atmosphere for the last 50 years and can be detected in the aquifer that receives recharge from rainfall during that period. В течение последних 50 лет они остаются в атмосфере, и их можно найти в водоносном горизонте, который получал подпитку в виде осадков в течение данного периода.
Some members were of the opinion that the United States Civil Service Retirement System should not be a consideration in these studies because it had not been available to new recruits for over 22 years. По мнению некоторых членов Комиссии, в рамках этих исследований не должна учитываться Система пенсионного обеспечения гражданских служащих Соединенных Штатов, поскольку на протяжении периода уже более 22 лет вновь набираемые сотрудники не могли становиться ее участниками.
The Panel then compared the projected production volumes with PIC's actual production of urea during the two financial years following the claim period. После этого Группа сопоставила заранее оцененный объем производства "ПИК" с фактическим производством мочевины в течение двух финансовых лет после охватываемого претензией периода.
During the period under review, the Council effectively continued applying to its work all the good traditions and innovative approaches of past years, thus strengthening and building on the trend towards greater transparency and better working methods. В ходе рассматриваемого периода Совет продолжал эффективно опираться в своей работе на все те добрые традиции и новаторские подходы, которые сформировались в последние годы, укрепляя и развивая тем самым тенденцию к расширению транспарентности и совершенствованию методов работы.
On the basis of information received it is typical for all networks and centres that communication with CST is infrequent or non-existent, particularly during the last 2-3 years of the period under observation. Согласно полученной информации, многие сети и центры поддерживают связь с ЦГП в лучшем случае крайне редко, в частности, это стало особенно характерным в последние 2-3 года рассматриваемого периода.