In a very short space of time Romania had established machinery that other European countries had taken some 40 or 50 years to put in place. |
В течение весьма короткого периода времени Румыния внедрила механизм, для создания которого европейским странам понадобилось от 40 до 50 лет. |
The gross revenue and expenditure data for the past 25 years, beginning with the biennium 1978-1979, is set out in table 1. |
В таблице 1 ниже приводятся данные о валовых поступлениях и расходах за последние 25 лет, начиная с двухгодичного периода 1978 - 1979 годов. |
Their violence and brutality have reached new heights, causing further hardships for the people already desperate, after six years of terror. |
Масштабы совершаемых ими актов насилия и злодеяний неуклонно нарастают, что порождает новые проблемы для народа, и так доведенного до отчаяния после шестилетнего периода террора. |
During this period, Kodama used his underworld connections to help unite the various gangs, which had greatly proliferated in the years immediately following World War II. |
Во время этого периода Кодама использовал свои связи в преступном мире, чтобы помочь объединить различные банды, которые очень распространились в стране в годы сразу после Второй мировой войны. |
The first church survived for about seventy years, until the period of the pagan reaction and the raid of the Bohemian duke Bretislav I (1034-1038). |
Первая церковь просуществовала около 70 лет до периода массового восстания язычников и захвата Познани чешским князем Бржетиславом I (1034-1038). |
The first time it might be what happened before 10 - 12 thousand years, soon after the end of the ice age. |
Первое время это может быть то, что произошло до 10 - 12 тысяч лет, вскоре после окончания ледникового периода. |
The square is dedicated to the restoration of the independence of Portugal in 1640, after 60 years of Spanish domination. |
Название площади буквально переводится как «восстановители» и связано с восстановлением независимости Португалии в 1640 году после 60-летнего периода владычества Испании. |
In the first years after the Second World War, all the branches of the economy were adjusted to the requirements of the peacetime period. |
В первые годы Второй Мировой войны все отрасли экономики отвечали потребностям мирного периода. |
The 600 years of the Second Temple period can be divided into several periods, each with its own distinct political and social characteristics. |
600 лет периода Второго Храма можно разделить на несколько временных отрезков, каждый со своими собственными уникальными политическими и социальными характеристиками. |
In 1992, several years after communism had ended in Hungary, the company again returned to a private corporation. |
В 1992 году, через несколько лет после завершения периода коммунизма в Венгрии, компания снова стала частным предприятием. |
The rock record spans about 825 million years and includes at least three periods when the country was covered by ice. |
Горные породы охватывают около 825 миллионов лет истории и включают по крайней мере три геологических периода, когда страна была покрыта льдом. |
The volcanoes of the Uranius group were active for short periods of time (10000-100000 years) and are significantly older than the major Tharsis volcanoes. |
Вулканы группы Урана были активны в течение короткого периода времени (10000-100000 лет) и являются старше основных вулканов на провинции Фарсида. |
Overview of 20 years of implementation of the Platform for Action: uneven progress, persistent and new challenges and catalysts for change |
Обзор 20-летнего периода осуществления Платформы действий: неравномерный прогресс, сохраняющиеся и новые проблемы и катализаторы изменений |
Italy had supported UNIDO for over forty years, including through the difficult transition period, and had encouraged efforts to develop and implement key reforms that could guarantee its future and relevance. |
Италия оказывала ЮНИДО поддержку в течение более 40 лет, в том числе во время трудного переходного периода, и поддерживала усилия по разработке и осуществлению ключевых реформ, которые могли бы гарантировать ее будущее и ее актуальность. |
The people of Afghanistan and the international community had come a long way over the previous 12 years and were implementing all the necessary measures to ensure a successful transition period. |
Народ Афганистана и международное сообщество за предыдущие 12 лет прошли долгий путь и принимают все необходимые меры для обеспечения успешного переходного периода. |
Although most Italian Somalis left the territory after independence, Somalia's relations with Italy remained strong in the following years and through the ensuing civil war period. |
Хотя большинство итальянских сомалийцев покинули территорию после обретения независимости, отношения Сомали с Италией оставались близкими в последующие годы и в течение последующего периода гражданской войны. |
What can Russians be proud of in the 15 years of postcommunism? |
Чем же могут гордиться россияне за 15 лет пост коммунистического периода? |
BRATISLAVA: In the ten years of postcommunist transition, political reform has often been reduced to the issue of holding free elections. |
БРАТИСЛАВА: За десять лет посткоммунистического переходного периода, политические реформы часто сводились к вопросу проведения свободных выборов. |
The cuisine of ancient Egypt covers a span of over three thousand years, but still retained many consistent traits until well into Greco-Roman times. |
Кухня древнего Египта, изменяясь на протяжении трёх тысяч лет, сохранила неизменными многие особенности вплоть до эллинистического периода. |
He started his military service in 1987 and in the following years, he was a soloist in Istanbul Kalender Orduevi. |
С 1987 года проходил военную службу и в течение этого периода являлся солистом в стамбульском ансамбле Kalender Orduevi. |
Empire Earth spans 500,000 years of world history, which is divided into 14 epochs, beginning with the prehistoric age, and ending with the nano age. |
Empire Earth насчитывает 500000 лет мировой истории, которая разделена на 14 эпох, начиная с доисторического периода и заканчивая эрой нанотехнологий. |
Moreover, improvements in that area, had substantially reduced malnutrition among children up to six years of age, although during the period under discussion problems of overweight began to appear. |
Кроме того, благодаря достигнутым в этой области успехам существенно сократились показатели недоедания среди детей в возрасте до 6 лет, однако следует отметить, что в течение рассматриваемого периода стали появляться проблемы, связанные с избыточным весом. |
In the latter case, the court may decide to grant parole after a period not less than seven years. |
В последнем случае суд может вынести решение об условно-досрочном освобождении после периода пребывания в заключении не менее семи лет. |
2.4 The authors contend that during this period, and in subsequent years, they have had to endure numerous arbitrary interferences with their private and professional lives. |
2.4 Авторы отмечают, что в течение этого периода и в последующие годы они неоднократно подвергались произвольному вмешательству в их личную и служебную жизнь. |
The Committee noted the difficulties encountered by the State party during the current transitional period of economic and social reconstruction following years of war. |
Комитет отметил трудности, с которыми сталкивается государство-участник в течение переходного периода экономической и социальной перестройки после многих лет войны. |