The hardships of post-independence years and the transition to a market economy with all its consequences have seriously deteriorated the social fabric in Armenia. |
Трудности периода после получения независимости и перехода к рыночной экономике со всеми его последствиями серьезно ослабили социальную структуру Армении. |
During the more than 10-year period of renovation, women's rights in the economic, civil and labour fields have undergone the most comprehensive development compared with previous years. |
В течение периода обновления, который длится вот уже более десяти лет, в правах женщин в экономической и гражданской областях и сфере труда произошли весьма существенные изменения по сравнению с предыдущими годами. |
eliminating poverty and unemployment within 20 years; |
ликвидации нищеты и безработицы в течение 20-летнего периода; |
By unemployed person we mean all persons aged 14 years or more who during the reference period were not working, but were looking for remunerated or gainful work. |
Под незанятой частью населения понимаются все лица в возрасте от 14 лет и старше, которые в течение периода, охватываемого обследованием, не были трудоустроены, но занимались поиском оплачиваемой или вознаграждаемой работы. |
The EIP information shows that household duties are the main activity for women for a period of 20 or so years. |
В ЭНН для женщин деятельность по дому превращается в главное занятие в течение периода в 20 и более лет. |
The fertility rate for 1990-1995 was 2.7, representing a drop of almost 23 per cent over the past 15 years. |
Показатель бесплодия для периода 1990-1995 г.г. равнялся 2,7, что почти на 23% ниже среднего уровня за последние 15 лет. |
It is unlikely that there will be sufficient economic activity in all the countries in transition during the coming five to ten years to recover costs fully. |
Вряд ли можно ожидать, что уровень экономической активности во всех странах переходного периода в ближайшие пять-десять лет будет достаточным для покрытия всех затрат. |
Bilateral ODA showed similar volatile dynamics over a 12-year period, with substantial increases of over 20 per cent in the years 2002 and 2003. |
Схожая динамика на протяжении 12-летнего периода наблюдалась и в отношении двусторонней ОПР, которая в 2002-2003 годах значительно выросла более чем на 20 процентов. |
Ten years in transition: EAP implementation in CEE and in EECCA |
Десять лет переходного периода: Осуществление ПДООС в ЦВЕ и ВЕКЦА |
The doctorate in legal studies runs over a period of six years and is divided as shown in Table 15.1. |
На обучение на степень доктора права уходит шесть лет, и разбивка этого периода на различные этапы представлена в таблице 15.1. |
Between 1986 and 1996, Asia had replaced the United Kingdom and Ireland as the main source of new immigrants over the previous 10 years. |
В течение периода 1986-1996 годов лидирующее положение в том, что касается притока новых иммигрантов за предыдущие десять лет, заняли страны Азии, оттеснив Соединенное Королевство и Ирландию. |
In the beginning, Skoda offered its customers long-term supplier credits, with the debtor being granted repayment terms of up to 10 years. |
Сначала "Шкода" предлагала своим клиентам долгосрочные коммерческие кредиты, которые должник должен был погашать в течение периода до 10 лет. |
The Board may wish to consider the request of Ukraine to pay its arrears in instalments over a maximum period of 15 years. |
Совет, возможно, пожелает рассмотреть просьбу Украины о погашении задолженности в рассрочку в течение периода, составляющего максимум 15 лет. |
In Slovakia, compulsory education lasts 10 years, and girls therefore cannot be excluded from the school system during this period. |
В Словакии действует программа 10-летнего обязательного образования и поэтому в течение этого периода девочки не могут не быть охвачены системой школьного образования. |
That is an enormous challenge for a nation that is rebuilding itself 50 years after having become independent following a long period of colonial rule. |
Это огромная проблема для страны, которая занимается восстановлением спустя 50 лет после достижения независимости и после долгого периода колониального правления. |
Table 1 provides estimates of the percentage of people living below the poverty line, by region, for selected years during the period 1987-1998. |
В таблице 1 приводятся оценочные показатели доли людей, живущих ниже черты бедности, в разбивке по регионам и по состоянию на отдельные годы периода 19871998 годов. |
The extension and upgrading of water and sewage infrastructure are, therefore, a high priority for the coming years in cities in countries in transition. |
Поэтому для городов стран переходного периода расширение и модернизация инфраструктуры водоснабжения и канализации являются одной из приоритетных задач на предстоящие годы. |
During the first years of the transition schools were destroyed and looted; many experienced teachers left their position and many students abandoned high school. |
В первые годы переходного периода школы подверглись разрушению и разграблению; многие опытные учителя оставили свою работу, а многие учащиеся бросили среднюю школу. |
Mongolia, like many other countries undergoing fundamental changes, has been grappling with the challenges of transition for the past 10 years. |
Монголия, как и многие другие страны, переживающие фундаментальные изменения, на протяжении последних 10 лет сталкивалась с трудностями переходного периода. |
As reliable data on debt service was not available, the Committee decided to base the adjustment on an assumed repayment period of eight years. |
Поскольку в тот момент отсутствовали достоверные данные об обслуживании долга, Комитет постановил проводить корректировку исходя из предполагаемого восьмилетнего периода погашения задолженности. |
(number of females born to an average woman throughout her reproductive years) |
(количество девочек, рождаемых в среднем женщиной в течение ее репродуктивного периода) |
The type approval authority shall have access to the record on request for a period of 5 years from the implementation of the plan of remedial measures. |
Орган, отвечающий за официальное утверждение по типу конструкции, имеет доступ к учетной документации, которая предоставляется по просьбе в течение пятилетнего периода после реализации плана мер по исправлению положения. |
Economic decline, poverty, unemployment and social disintegration over the years since the Summit have been the consequence of those difficulties and delays. |
Последствиями этих проблем и задержек являются экономический спад, нищета, безработица и расслоение общества в течение периода, прошедшего с момента проведения Встречи на высшем уровне. |
There are indications that Germany is finally emerging from years of economic stagnation, not least thanks to the reforms started under Schroeder. |
Предполагается, что Германия, наконец, выходит из периода экономического застоя, не в последнюю очередь благодаря реформам, которые начал Шрёдер. |
With regard to the years prior to 1993, Financial Resources Management Services at Geneva faxed a request for urgent information in December 1994. |
Что касается периода до 1993 года, то в декабре 1994 года Служба управления финансовыми ресурсами Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве направила факс с просьбой о срочном предоставлении информации. |