| It is desirable that this figure be increased to 5% within a relatively short period of time, for example 5 years. | Желательно, чтобы этот показатель был увеличен до 5% в течение относительно короткого периода времени, например пяти лет. |
| This will require sustained levels of ODA, combined with active diversification policies for a considerable period - at least 10 years. | Для этого потребуется сохранение уровня ОПР наряду с проведением в течение значительного периода - не менее 10 лет - активной политики по диверсификации. |
| The refunding agreement applies to the second and third years of the replenishment period. | Это соглашение о дальнейшем финансировании распространяется на второй и третий годы периода пополнения. |
| The last years of this millennium mark the end of an extraordinary period. | Последние годы этого тысячелетия знаменуют собой конец необычайного периода. |
| The period reviewed represented the fifteenth and sixteenth consecutive years of positive investment returns for the Fund. | Два года отчетного периода являются пятнадцатым и шестнадцатым годами подряд, в течение которых Фонд получает положительную прибыль от инвестиций. |
| The process of federalism would develop gradually and be completed within the first two and a half years of transition. | Процесс становления федерализма будет развиваться поэтапно и завершится в течение первых двух с половиной лет переходного периода. |
| After a period of ten years, all OECD documents become publicly accessible no matter what their status. | По истечении десятилетнего периода времени все документы ОЭСР - независимо от их статуса - становятся доступными для общественности. |
| UNRWA confirmed that those discrepancies had accumulated over a period of 50 years. | БАПОР подтвердило, что эти расхождения накопились на протяжении периода в 50 лет. |
| The transition team will be instrumental in addressing these issues and its work is expected to last for several years. | Группа переходного периода будет оказывать содействие в решении этих вопросов, и ее деятельность, как ожидается, будет продолжаться в течение нескольких лет. |
| After 17 years in office, the Virgin Islands Party lost power and now forms the opposition. | После 17-летнего периода пребывания у власти Партия Виргинских островов утратила власть и в настоящее время входит в состав оппозиции. |
| His Government had committed up to $750 million to that Partnership over 10 years. | Правительство Соединенного Королевства объявило о том, что оно выделит этому партнерству 750 млн. долл. США в течение десятилетнего периода. |
| At all levels, irrespective of gender, the proportion of literate population is increasing over the survey years. | В течение рассматриваемого периода доля грамотного населения росла на всех уровнях вне зависимости от пола. |
| This same exercise was applicable for the years 2010 - 2011. | Аналогичную оценку предполагалось провести и в отношении периода 2010-2011 годов. |
| In the years following the adoption of the two landmark documents, small island developing States have faced challenges in their implementation. | В течение периода, последовавшего после принятия двух исторических документов, малые островные развивающиеся государства столкнулись с проблемами в их осуществлении. |
| This system has evolved considerably over the transition years. | Эта система претерпела существенные изменения в ходе переходного периода. |
| It also includes conclusions and recommendations for improved implementation of the PoA during the remaining years. | В нем также представлены выводы и рекомендации в отношении улучшения осуществления Программы действий в течение остающегося периода. |
| "Any single year" refers to the years of the commitment period. | 2 "Любой отдельный год" означает год периода действия обязательств. |
| Figure 1 illustrates the ratio of GEF financing to co-financing the financial years 1991 - 2004. | На рис. 1 показана доля финансирования ГЭФ по отношению к совместному финансированию за финансовые годы периода 1991-2004 годов. |
| After the period of intense growth, which commenced in 1992, in the years 20012002 the Polish economy suffered from stagnation. | После периода активного роста, который начался в 1992 году, в 2001-2002 годах польская экономика переживала стагнацию. |
| Emissions estimates should be reported for all years from the base year or period to the most recent year. | Оценки выбросов должны сообщаться за все годы, начиная с базового года или периода по самый последний год. |
| Namibia was colonized for more than 100 years, and during the colonial rule the people of Namibia experienced gross human rights violations. | На протяжении более 100 лет Намибия являлась колонией, и в течение всего этого периода права человека народа Намибии грубо нарушались. |
| A number of delegations recognized the human rights progress achieved after more than 10 years of civil war. | Ряд делегаций признали определенный прогресс в области прав человека после более чем десятилетнего периода гражданской войны. |
| These elevated levels may be observed for up to 40 years following the initial flooding. | Такой высокий уровень может наблюдаться на протяжении периода длительностью до 40 лет после первоначального затопления. |
| The base period has varied over time, from 1 to 10 years. | Продолжительность базисного периода в разное время менялась от одного года до 10 лет. |
| The opposite is true for countries with an average actual external debt repayment period shorter than the assumed eight years. | Для стран, у которых фактический средний срок погашения долга короче предполагаемого периода в восемь лет, верно обратное. |