| Some members favoured retaining the current base period of six years. | Ряд членов высказались за сохранение используемого в настоящее время шестилетнего базисного периода. |
| Date: 500 years from first time period. | Дата: 500 лет от периода запроса. |
| Details of trust fund income and expenditure for the individual years of the biennium are provided in schedules 5.2 and 5.3, respectively. | Подробная разбивка статей поступлений и расходов целевых фондов по каждому году двухгодичного периода приводится в таблицах 5.2 и 5.3, соответственно. |
| The Heads of Government reflected on the significance of the 21 years of development of the regional integration movement and its successes and failures. | Главы правительств обсудили вопрос о значении 21-летнего периода развития движения за региональную интеграцию, его успехах и неудачах. |
| This means, therefore, that both regular and extrabudgetary expenditures for both years of the biennium are the same. | Тем самым данные о регулярных и внебюджетных расходах за каждый год двухгодичного периода совпадают. |
| A statistical base period of nine years would be preferable to the current 10-year period. | Базисный статистический период продолжительностью в девять лет предпочтительнее используемого в настоящее время 10-летнего периода. |
| For the moment a base period of nine years, as recommended by the Committee on Contributions, seemed reasonable. | На данный момент продолжительность базового периода в девять лет, рекомендованная Комитетом по взносам, представляется целесообразной. |
| The Commission reviewed information that compared remuneration levels of a number of industrialized countries for selected years over a 40-year period. | Комиссия проанализировала информацию о сопоставлении размеров вознаграждения в ряде промышленно развитых стран за отдельные годы в течение 40-летнего периода. |
| In that connection, a carpet replacement programme is proposed, extending over several years and beginning in 1996-1997. | В этой связи начиная с двухгодичного периода 1996-1997 годов предлагается осуществить программу замены ковровых покрытий, рассчитанную на несколько лет. |
| The current base period of 7.5 years made it possible to guard against excessive variations. | Что же касается принятого базисного периода, продолжительность которого составляет семь с половиной лет, то он позволяет избежать чрезмерных колебаний. |
| This comes after years of economic isolation, resulting from years of armed conflict and foreign occupation. | Это происходит по прошествии многих лет экономической изоляции в результате длительного периода вооруженных конфликтов и иностранной оккупации. |
| Number of years for basic education increased to nine years. | Продолжительность периода получения базового образования возросла до девяти лет. |
| 13.8 The NSS academic structure and the extension of nine years of free education to 12 years have facilitated the access to education in Hong Kong. | 13.8 Академическая структура НСШ и увеличение периода бесплатного обучения с 9 до 12 лет облегчили доступ к образованию в Гонконге. |
| It states that each Aeon lasts for approximately 2000 years, with its respective dominating human civilization developing within the latter 1500 years of that period. | В нем говорится, что каждый Эон длится около 2000 лет, и его соответствующая доминирующая человеческая цивилизация развивается в течение последних 1500 лет этого периода. |
| At present, the cap for manual workers is 31 years plus 50 per cent of any period of service exceeding 31 years. | В настоящее время пределом для работников физического труда является 31 год плюс 50% от любого периода трудовой деятельности свыше 31 года. |
| Use of a hyphen (-) between years, for example, 1990-1991, signifies the full period involved, including the beginning and end years. | Тире (-) между годами используется для обозначения всего соответствующего периода, включая первый и последний годы. |
| The Government intends to bring legislation to extend the mandatory age of school enrolment from 6 to 12 years to 5 to 16 years. | Правительство намерено принять законодательные меры по увеличению возрастного периода для обязательного школьного образования с 6-12 лет до 5-16 лет. |
| Between 1995-2005 the life expectancy for women increased by 2.4 years, while men gained 2.9 years over the same 10-year period. | В период с 1995 по 2005 год средняя продолжительность жизни у женщин увеличилась на 2,4 года, в то время как у мужчин в течение этого же десятилетнего периода - на 2,9 года. |
| If this period includes years with exceptionally low income (less than half of the average in the last 10 years) due to sickness, studies, or a similar reason, these years (up to a maximum of one third) are disregarded. | Если в течение этого периода имеются годы с низким уровнем дохода (менее половины среднего дохода за последние 10 лет) в связи с болезнью, учебой или аналогичными причинами, эти годы (не более одной трети) не учитываются. |
| The length of this time in human years is never defined exactly, but it is meant to be very long, to be measured in billions of years if not longer. | Точная длина этого периода в годах не была определена точно, но это очень большой период, и измеряется в миллиардах лет если не ещё больше. |
| With a nearly parabolic trajectory, estimates for the orbital period of this comet have varied from 254,000 to 558,000 years, and even as high as 6.5 million years. | При почти параболической траектории оценки орбитального периода данной кометы варьируются от 254000 до 558 тысяч и даже 6,5 миллионов лет. |
| These countries are obliged to open a minimum access commitment regarding rice over the implementation period (6 years for Japan, 10 years for Korea). | Эти страны обязаны в течение периода осуществления (шесть лет для Японии, десять лет для Кореи) взять на себя обязательство в отношении минимального доступа. |
| Shifting the base period from 3 years, to 7, to 10, and finally to 7.5 years has in itself led to some anomalies in the scale of assessments. | Изменение базисного периода с З лет до 7, 10 и, наконец, до 7,5 лет само по себе привело к определенным аномалиям в шкале взносов. |
| The Facility is intended as a temporary framework, which would cease financing new operations after 15 years, with a further period of 15 years required to repay all borrowings. | Механизм задуман как временная структура, предусматривающая прекращение финансирования новых операций по истечении 15 лет и погашение всех предоставленных займов в течение последующего 15-летнего периода. |
| The Government undertakes to pay the above amount, as well as future years' assessed contributions, in instalments over a period of ten years from the date of this Agreement. | Правительство обязуется выплатить вышеуказанную сумму, а также начисленные взносы за последующие годы в рассрочку в течение десятилетнего периода начиная с даты заключения настоящего Соглашения. |