Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Периода

Примеры в контексте "Years - Периода"

Примеры: Years - Периода
In 1987, this was 71 per cent; it fell to 63 per cent during the years 1988-1990; and for 1992-1994, it fell further to 55 per cent. В 1987 году она составляла 71 процент; в период 1988-1990 годов она снизилась до 63 процентов; в отношении периода 1992-1994 годов было отмечено дальнейшее снижение до 55 процентов.
According to the Proclamation, any person having Eritrean citizenship and who was of the age of 18 years or older or attained that age at any time during the registration period, was qualified to be a voter. В соответствии с Прокламацией любое имеющее эритрейское гражданство лицо, которому исполнилось 18 лет или больше или которое достигло этого возраста в любой момент в течение периода регистрации, имело право быть избирателем.
(a) Has been ordinarily resident in Barbados continuously for a period of seven years or more at any time before 30 November 1966; and а) обычно проживало на Барбадосе непрерывно в течение периода в семь лет или более в любое время до 30 ноября 1966 года и
I lived and negotiated with this man for two and a half years and I can say that during that period he behaved in a responsible and moderate manner. Я жил и вел переговоры с этим человеком в течение двух с половиной лет и могу сказать, что в течение этого периода он вел себя ответственно и умеренно .
The Board's review also disclosed that the Administration normally assumed that the annual rate of inflation for the year preceding the biennium would be valid for both years of the biennium. Результаты проведенного Комиссией обзора показали также, что администрация, как правило, предполагала, что годовые темпы инфляции за год, предшествовавший данному двухгодичному периоду, будут сохраняться на протяжении всего двухгодичного периода.
Peacekeeping assessments exceeded the amounts collected in each of the three peak years of peacekeeping activities - 1993, 1994 and 1995. Объем начисленных взносов на операции по поддержанию мира превышал объем поступлений в каждом из трех годов периода наиболее активной деятельности по поддержанию мира с 1993 по 1995 год.
The substantial increase in the proportion of the investments in equities was based on the assessment of developments in the markets and on the historical fact that equities have provided superior performance over the last 25 years and even longer. Значительное увеличение доли инвестиций в акции основывалось на оценке ситуации на рынках и том историческом факте, что акции на протяжении последних 25 лет и даже более длительного периода обеспечивали высокую прибыльность.
Regarding the length of the statistical base period, Viet Nam was in favour of a long period, at least six to nine years, because data compiled over a long period more accurately reflected a country's economic situation. Что касается продолжительности статистического базисного периода, то Вьетнам выступает за то, чтобы этот период был длительным и по меньшей мере составлял от шести до девяти лет, так как собранная за этот период времени информация более точно отражает экономическую ситуацию какой-либо страны.
For a similar reason, calculating the scale with a base period of more than one year would result in relatively greater weight being given to national income in the later years of the base period than in a calculation using a stronger currency. По такой же причине расчет шкалы с базисным периодом продолжительностью более одного года привел бы к относительно большему весу национального дохода в последние годы базисного периода, чем при расчетах с использованием более сильной валюты.
To avoid huge jumps in WHO expenditure from year to year, the approach adopted is to apportion total expenditure equally over both years of the biennium. В целях избежания значительных отклонений величины расходов ВОЗ по годам был принят подход, предусматривающий равное пропорциональное распределение общей величины расходов по годам двухгодичного периода.
On the assumption that total external debt outstanding is repaid on the average in approximately eight years, 12.5 per cent of this debt is deducted from the national income of eligible countries. С учетом того, что вся сумма невыплаченной внешней задолженности предположительно погашается в среднем приблизительно в течение восьмилетнего периода, из национального дохода стран, подпадающих под соответствующую категорию, вычитается сумма, равная 12,5 процента от суммы этой задолженности.
If, on the expiration of such period, prospecting has not yet come to an end, the prospector may request an extension of such period for a further period of up to 10 years. Если по истечении такого периода поиск не завершен, то изыскатель может просить о продлении такого периода на дополнительный срок до 10 лет.
Of those States which provided statistics, a few sent and received a large number of requests during one or both years of the reporting period and the other States reported fewer requests. Некоторые из государств, представивших статистические сведения, направляли и получали большое количество запросов в течение одного или обоих лет отчетного периода, а остальные государства сообщили о меньшем количестве запросов.
Regional and subregional cooperation arrangements, according to the World Bank, have increased from 39 in the decade of the 1970s to 82 in the first seven years of the 1990s. По данным Всемирного банка, по сравнению с периодом 70-х годов число региональных и субрегиональных механизмов сотрудничества возросло с 39 до 82 за первые семь лет периода 90-х годов.
For a brief period in the mid-1990s, African countries were able to reverse the years of stagnation and negative growth, and achieved growth rates of more than 5 per cent per year. В течение короткого периода в середине 90-х годов африканские страны смогли переломить ситуацию, сложившуюся в результате многих лет застоя и отрицательного роста, и добились показателей роста, превышающих 5 процентов в год.
A composite approach to dealing with meteorological uncertainty by optimizing for several meteorological years was considered useful and the option of leaving out of the optimization the year with the highest ozone levels for each grid cell should be further examined. Был сделан вывод о целесообразности применения комбинированного подхода при решении проблемы метеорологической неопределенности с помощью оптимизации нескольких метеорологических годовых периодов и дальнейшего изучения варианта исключения из процесса оптимизации годового периода с наивысшими уровнями содержания озона для каждого квадрата сети.
This total represents contributions paid in full for both years of the biennium by 46 Parties, and in part by 33 Parties. Эта сумма представляет собой взносы, выплаченные в полном размере за оба года двухгодичного периода 46 Сторонами, и взносы, выплаченные частично 33 Сторонами.
We did our apprenticeship as an observer and, in effect, as an active non-member State in the CD for several years and especially throughout the CTBT negotiations, which was beneficial to us and, if I may say so, was proof of our earnestness. Мы прошли стажировку на КР в качестве наблюдателя и активного государства-нечлена в течение нескольких лет, и особенно на протяжении всего периода переговоров по ДВЗИ, который был полезным для нас и, если я могу так сказать, был доказательством искренности наших намерений.
Humanity faced the important task of fostering development, and yet, 50 years after the founding of the United Nations, and after it had superseded the confrontations of the cold war era, development appeared to play a secondary role. Перед человечеством стоит важная задача содействовать развитию, однако по прошествии пятидесяти лет с момента создания Организации и завершении противостояния периода "холодной войны" вопросы развития, как представляется, отходят на второй план.
Experience had shown that too long a base period, far from ensuring stability, tended to distort the principle of capacity to pay; the base period should therefore not exceed six years. Опыт показал, что увеличение продолжительности базисного периода отнюдь не обеспечивает стабильность, а все больше искажает принцип платежеспособности; поэтому продолжительность базисного периода не должна превышать шести лет.
The years shown in parentheses (starting from the biennium 1990-1991) are those in which the recommendations were made by the Board: В скобках указаны годы (начиная с двухгодичного периода 1990-1991 годов), когда эти рекомендации были вынесены Комиссией:
The demographic policy for the period 2001 to 2020 has set a target of raising the average life expectancy in Yemen to 70 years and of increasing basic health coverage to 85 per cent by the end of the same period. Одна из целей демографической политики на 2001-2020 годы заключается в обеспечении увеличения в Йемене к концу этого периода средней продолжительности жизни до 70 лет и повышения доли населения, охватываемого базовым медицинским обслуживанием, до 85%.
It shall also deduct the amount of [AAU] [PAA] certificates issued to it for previous years of the commitment period, and the amount of ERUs which it has transferred under Article 6. Она также вычитает сумму [ЕУК] [ЧУК] сертификатов, выданных ей на предшествующие годы периода выполнения обязательств, и количество ЕСВ, которое она перевела в соответствии со статьей 6.
Following a stagnation under the Industrial Development Fund and other trust funds in 1997 due to the political uncertainty surrounding UNIDO, a recovery and increase of these sources of funds is being witnessed and is expected to continue in the coming years. После периода застоя деятельности в условиях финансирования со стороны Фонда промышленного развития и других целевых фондов в 1997 году в связи с политической неопределенностью в отно-шении ЮНИДО начался процесс восстановления и увеличения этих источников финансирования, кото-рый, как ожидается, будет продолжаться.
This report will provide a comprehensive assessment of the trial period review, taking into account the experience gained during the years 2000 and 2001, the output of the workshop mentioned in paragraph, and views of Parties. В этом докладе будет содержаться всеобъемлющая оценка процесса рассмотрения в течение экспериментального периода с учетом опыта, накопленного в течение 2000 и 2001 годов, итогов рабочего совещания, указываемого в пункте 75, и точек зрения Сторон.