Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Периода

Примеры в контексте "Years - Периода"

Примеры: Years - Периода
Over the past half century, the United Nations has weathered the tests and trials of the cold war and of the immediate post-cold-war years to endure and grow. За истекшие полвека Организация Объединенных Наций пережила испытания периода "холодной войны" и тех лет, которые последовали сразу после "холодной войны", продолжая выживать и расти.
Unpaid pledges for future years, amounting to $868,958, which were neither due nor collected by the end of the biennium, were incorrectly taken into the accounts of the Foundation for the biennium. В счета Фонда за рассматриваемый двухгодичный период были необоснованно включены объявленные взносы в счет будущих лет в размере 868958 долл. США, срок выплаты которых по состоянию на конец двухгодичного периода еще не наступил.
However, with the establishment of a special account for RPTC in 2002, it is expected that such a situation will be largely addressed and that RPTC delivery in future years will be more even over the biennium. В то же время после создания специального счета для РПТС в 2002 году ожидается, что данная ситуация будет в значительной мере урегулирована и объем мероприятий, осуществляемых в рамках РПТС, в последующие годы будет более равномерно рас-пределяться в течение двухгодичного периода.
The non-smooth behaviour of the lines between 1996 and 2000 reflects the use of year-specific data within this period, whereas for the other years average values were used Резкое изменение динамики кривых в период 1996-2000 годов связано с использованием данных за конкретные годы этого периода, тогда как для других годов были взяты средние значения.
The representative of the Multilateral Fund Secretariat said that the use of the fixed-exchange-rate mechanism impacted the business planning process, in that the amount that would actually be available for disbursement in each of the years of the triennium could no longer be predicted with certainty. Представитель секретариата Многостороннего фонда отметил, что использование механизма фиксированного курса обмена валют отрицательно сказывается на процессе планирования деловой активности, поскольку невозможно точно прогнозировать объемы средств, которые будут иметься в наличии и соответственно могут быть распределены на проекты в течение каждого года трехгодичного периода.
These models showed that the Fund balance continued to increase at the end of 30 years in nominal dollars in all cases, with the balances ranging from $58 billion to $220 billion. Эти модели показали, что в конце 30-летнего периода сальдо Фонда в номинальном долларовом выражении во всех случаях будет продолжать расти и составит от 58 млрд. долл. США до 220 млрд. долл. США.
[opt-out possibility, either for an indefinite period or for up to 4 years - communications from the public] [возможность, предусматривающая заявление Стороны о непризнании возможности рассмотрения сообщений либо в течение неопределенного периода времени, либо на срок до 4 лет - сообщения общественности]
The Protocol on the Control of Emissions of Volatile Organic Compounds or Their Transboundary Fluxes requires Parties to reduce their VOC emissions by 30% by 1999, from selected base years between1984 to 1990, and to maintain them below those levels. Протокол об ограничении выбросов летучих органических соединений или их трансграничных потоков требует от Сторон сократить к 1999 году объем выбросов ЛОС на 30% по сравнению с выбранными базисными годами периода 1984-1990 годов и не давать им подниматься до этого уровня.
Payments by the Government of Sao Tome and Principe foreseen during the period 2002-2003 in its payments schedule exceeded the amounts actually received/applied in those years. Таким образом, если правительство Сан-Томе и Принсипи произведет в течение периода 2004-2009 годов предусмотренные в настоящее время в его графике выплаты
During the biennium 2000-2001,477,216 and 486,026 children were enrolled for the school years 2000/01 and 2001/02 respectively in the Agency's 644 elementary, preparatory and secondary schools (the latter in Lebanon only), which were staffed by 14,494 teachers. В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов в 644 начальных, подготовительных и средних школах Агентства (последние имеются только в Ливане), в которых работало 14494 преподавателя, в 2000/01 и 2001/02 годах, соответственно, обучалось 477216 и 486026 детей.
KUFPEC states that this decrease in undiscounted invasion casescenario cash flow is "principally due to the fall in oil prices in the early years of the cash flow". В расчетах по периоду до даты подачи претензии в 1994 году "КУФПЭК" использовала фактические цены на нефть, а для периода с этой даты по 31 декабря 1994 года - расчетные цены.
Furthermore, in the present case there is the added violation of arrest without any contact with his family on two occasions during his seven years of detention (between August 2003 and December 2003 and then from June 2008 until October 2008). Кроме того, в данном случае добавляется еще одно нарушение: содержание под стражей без возможности общения с членами семьи, имевшее место дважды в течение семилетнего периода содержания под стражей (с августа по декабрь 2003 года и затем с июня по октябрь 2008 года).
Nevertheless, when all levels including the highest ones (tertiary and university) are considered, the female participation rate is clearly higher than that for males in all the years of reference. Вместе с тем, если учитывать все ступени образования, в том числе высшее университетское и неуниверситетское образование, в течение всего отчетного периода показатели численности женщин были явно выше показателей численности мужчин.
Given the Council's view that proliferation and other sensitive information and information provided in confidence by Member States should be kept under strict control, it is proposed that access to this information be restricted, in the first instance, for a period of 20 years. Принимая во внимание то обстоятельство, что Совет считает, что касающаяся распространения чувствительная информация и информация, переданная государствами-членами в конфиденциальном порядке, должна храниться под строгим контролем, предлагается ограничить на начальном этапе доступ к этой информации в течение 20-летнего периода.
The UN has encouraged and facilitated the process - through quiet good offices during the last years of the conflict, human rights monitoring, assistance to the Constituent Assembly election, and monitoring arms and armies during the transition. ООН выступала с поощрением и поддержкой процесса - путем мирного посредничества в течение последних лет конфликта, контролирования соблюдения прав человека, содействия при выборах Учредительного собрания и наблюдения над средствами и силами вооружения в течение переходного периода.
42 The track record is generally expected to require six years to complete, but the commitment of the international community to the final arrangement is signalled roughly halfway through the period when the Boards of the Fund and the Bank approve the content of the final relief package. 42 Предполагается, что для подтверждения этого, как правило, требуется шесть лет, однако решение международным сообществом по окончательной договоренности принимается примерно в середине этого периода, когда советы Фонда и Банка утверждают окончательный пакет мер по оказанию помощи для облегчения бремени задолженности.
The reason for this is the shortness of many people's contribution period, which, in 1995, averaged 15.4 years. общая продолжительность периода уплаты взносов в пенсионный фонд является незначительной (так, в 1995 году этот показатель в среднем равнялся 15,4 года).
It should be possible for such countries to benefit from an adjustment when they were below the threshold, to enjoy a grace period for a certain number of years, and to be included in the group of countries which absorbed points only after a certain time. Для тех стран, показатель дохода которых превысил пороговый показатель, следует предусмотреть возможность пользоваться этой скидкой еще в течение ряда лет, прежде чем по истечение определенного льготного периода они будут включены в группу стран, которым начисляются пункты.
Over an 11- years projection period, this reconstruction and reform program would call for a total of around $16 billion in net transfers or an average of $1.4 billion per annum. В течение 11-летнего предполагаемого периода для выполнения этой программы реформ и реконструкции потребуется в общей сложности около 16 млрд. долл. США в виде чистых трансфертов, или в среднем 1,4 млрд. долл. США в год.
There were 56 countries with entries for one or more years in the period 1990-1995 and 53 countries in the period 1996-2001. Данные за один или несколько лет периода 1990 - 1995 годов имеются по 56 странам и за период 1996 - 2001 годов - по 53 странам.
For each of the years during 2008-2010, UNFPA exceeded the funding targets for regular and other resources and was able to maintain a healthy ratio between the two (58 per cent/42 per cent in 2010), a figure that was quite stable throughout the period. В каждом году в период 2008 - 2010 годов ЮНФПА превышал целевые финансовые задания по регулярным и прочим ресурсам и поддерживал соотношение между этими категориями средств на хорошем уровне (58 процентов/42 процента в 2010 году), причем этот показатель оставался довольно стабильным в течение всего периода.
In the period from April 2009 to March 2010, Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia fully marked the Sava for the first time in 20 years, the first step towards modernization and improvement of navigation on the river. Кроме того, в течение периода с апреля 2009 года по март 2010 года Босния и Герцеговина, Хорватия и Сербия произвели впервые за 20 лет полную установку знаков судоходной обстановки на реке Сава - первый шаг на пути к модернизации и улучшению условий судоходства на этой реке.
According to table 12 of the State party's report, the percentage of Russian-speakers who said they were fully proficient in Estonian had risen from 12 per cent in 1989 to 15 per cent in 2008, but the proportion had been far smaller in the intervening years. Он констатирует, что согласно приведенной в периодическом докладе таблице 12 доля русскоязычного населения, свободно владеющего эстонским языком, увеличилась с 12% в 1989 году всего до 15% в 2008 году, хотя была очень низкой на протяжении всего периода между этими двумя годами.
Most of them were between the ages of 11 and 17 years during their period of association with the armed group, and indicated that they had been associated from a few months to a year and a half. Большинство из них были в возрасте от 11 до 17 лет в период своей принадлежности к вооруженной группе, и они заявили о том, что они входили в нее в течение периода от нескольких месяцев до полутора лет.
For over 55 years we have been in the market of cranes and steel structures producers and during this period we have manufactured about 23 thousand cranes and overhead travelling cranes. Непрерывно, на протяжении 60-ти лет, оно находится на рынке производителей подъёмной техники и стальных конструкций. В течении этого периода предприятие произвело более 25 тысяч грузоподъёмных кранов и других грузоподъёмных оборудований.