To fulfill its role in this partnership, the Province announced, in the 1999 Throne Speech, the development of a five-year strategy for children from prenatal to early school years. |
Для выполнения своих задач в рамках этого партнерства провинция в тронной речи 1999 года заявила о разработке пятилетней стратегии в интересах детей, начиная с дородового периода вплоть до первых лет обучения в школе. |
In 2004, the member States of the Central African Economic and Monetary Community adopted a regional road map designed to reconstruct a regional road network 18,400 km in length for a period of 10 years. |
В 2004 году государства - члены Центральноафриканского экономического и валютного сообщества утвердили региональную «дорожную карту» по реконструкции в течение 10-летнего периода 18400 км дорог региональной автодорожной сети. |
The Board further stated that projects for which there were no project transactions from prior years until the end of the biennium 2008-2009, should have been considered for operational closure earlier. |
Комиссия отметила далее, что вопрос об оперативном закрытии проектов, по которым мероприятия не осуществлялись с предыдущих периодов по конец двухгодичного периода 2008 - 2009 годов, следует рассматривать на более ранних этапах. |
In the past, the President's allowance has never remained at the same level for such an extended period (more than 25 years), despite the trend in the cost of living. |
В прошлом размер надбавки для Председателя никогда не оставался неизменным в течение столь продолжительного периода времени (более 25 лет), несмотря на тенденцию изменения стоимости жизни. |
The new figure is approved as part of the budget approval process but is only reflected on the financial statements for both the first and second years of the biennium through an adjustment from reserves. |
Новый показатель утвержден в рамках процесса утверждения бюджета и отражен только в финансовых ведомостях за первый и второй годы двухгодичного периода путем корректировки резервов. |
We find ourselves facing new difficulties just as we are emerging from lengthy years of economic recovery efforts under rigorous structural adjustment programmes, resolutely implemented by our States in cooperation with the international financial institutions. |
Мы оказались перед лицом новых трудностей в тот момент, когда мы еще только выходим из многолетнего периода усилий по экономическому оздоровлению в рамках жестких программ структурной перестройки, которые целенаправленно осуществляют наши государства в сотрудничестве с международными финансовыми организациями. |
Only equipment that has passed this test may be kept in service in its initial class for a further period of 6 years and must bear the distinguishing marks described in appendix 4 of this annex. |
Только то транспортное средство, которое успешно прошло данное испытание, может и далее эксплуатироваться в своем первоначальном классе в течение нового шестилетнего периода, причем на него должны быть нанесены надлежащие опознавательные буквенные обозначения, описанные в добавлении 4 к настоящему приложению . |
To streamline efforts in the final years of the MDG period, UNDP will continue implementation of the MDG Breakthrough Strategy to accelerate and sustain MDG progress. |
Для рационализации усилий, предпринимаемых в последние годы периода ЦРТ, ПРООН будет продолжать реализацию Стратегии прорыва ЦРТ в целях ускорения и обеспечения прогресса ЦРТ. |
Yet, such savings would not be sufficient to offset the anticipated growth in demand for industrial materials, which in most sectors will double or triple over the next 40 years. |
Однако такой экономии окажется недостаточно для того, чтобы компенсировать ожидаемый рост спроса на промышленные материалы, которые в большинстве секторов удвоятся или утроятся в течение следующего сорокалетнего периода. |
Regulation 5.2: For each of the financial years of the biennium, the assessment of Members shall be adjusted in respect of: |
Положение 5.2: Суммы взносов государств-членов за каждый финансовый год двухгодичного периода корректируются в связи с: |
The potential impact of recovery and destruction on the climate was also at its greatest in the early years of the review period, peaking at above 350 megatonnes of carbon dioxide equivalent annually for refrigerants in developing countries alone. |
Потенциальное воздействие рекуперации и уничтожения на климат будет также максимальным в течение первых лет периода обзора и будет составлять ежегодно лишь в развивающихся странах свыше 350 мегатонн эквивалента диоксида углерода для хладагентов. |
People of a very old age (over 110 years) and without any updates in the registry for a long period are assigned an "inactive" flag which means they are most probably absent from the population. |
Лица весьма преклонного возраста (старше 110 лет) в отсутствие поступления новых данных в регистр на протяжении длительного периода времени рассматриваются в качестве "неактивных", что означает, что они, вероятнее всего, выбыли из состава населения. |
For countries where total fertility was below 1.85 children per woman in 2005-2010, it is assumed that, over the first 5 or 10 years of the projection period, fertility will follow the recently observed trends in each country. |
Для стран с суммарным коэффициентом рождаемости в 2005 - 2010 годах ниже 1,85 ребенка на женщину предполагается, что в течение первых 5 или 10 лет прогнозного периода рождаемость будет следовать последним отмеченным тенденциям в каждой стране. |
According to officials of the German Ministry of Transport, the trials would last 5 years to allow such vehicles to be written off by the end of this period. |
По словам должностных лиц из Министерства транспорта Германии, эти эксперименты продлятся пять лет, что позволит списать такие транспортные средства к концу данного периода. |
The External Audit observed that under the proposed amendment to Regulation 11.10, annual financial statements would be prepared by 15 March for both the years of the biennium. |
В ходе внешней ревизии было отмечено, что согласно предлагаемой поправке к положению 11.10 годовые финансовые ведомости будут составляться к 15 марта за оба года двухгодичного периода. |
To do this, the funding was estimated at the 2011 price level, and an inflation rate of 3 per cent for the years 2012 - 2014 was used. |
Для этого финансирование было оценено на базе уровня цен 2011 года, а для периода 20122014 годов использовались темпы инфляции в 3 процента. |
In the short years since its creation, UNDEF has experienced considerable growth in its portfolio, its donor base, its impact and its visibility. |
В течение короткого периода своего существования ФДООН добился значительного роста портфеля своих проектов, расширил базу своих доноров и усилил свое влияние и авторитет. |
Antenatal, obstetric and neonatal care results in an increase in healthy years of life due to reduction in disability and premature death among women and their newborns. |
Благодаря помощи в дородовой и неонатальный периоды и акушерской помощи увеличивается продолжительность здорового периода жизни в силу сокращения инвалидности и преждевременной смертности среди женщин и новорожденных. |
The Chair advised the Minister to come up with a realistic priority action plan covering the most urgent needs for the first years of the five-year period covered by the second poverty reduction strategy paper. |
Председатель рекомендовал министру разработать реалистичный план приоритетных действий, направленных на удовлетворение в первые годы пятилетнего периода наиболее насущных потребностей, зафиксированных во втором документе страны по стратегии сокращения масштабов нищеты. |
No analysis of the budget or the expenditure pattern of years prior to 2009, and no particular projection for the third year of the present financial period, has been made by us. |
Мы не проводили анализа бюджета или структуры расходов за годы, предшествующие 2009 году, и не делали конкретных прогнозов в отношении третьего года нынешнего бюджетного периода. |
The assignment of staff costs is based on a time allocation survey conducted during the period 2009 - 2010 for activities carried out in those years. |
Распределение затрат на персонал основано на обзоре выделения рабочего времени, проведенном в течение периода 20092010 годов в отношении мероприятий, реализованных в эти годы. |
As stated in the CCS, the priority for earlier years during the period of The Strategy focuses on raising and increasing awareness of desertification, land degradation and drought (DLDD) among key target groups, so that the issues are known or better known. |
Как отмечается в ВКС, приоритетной задачей в первые годы периода реализации стратегии является повышение осведомленности основных целевых групп по проблемам опустынивания, деградации земель и засухи (ОДЗЗ), с тем чтобы они ознакомились с ними или углубили свои знания о них. |
Make every effort to preserve the climate of peace achieved by the Comprehensive Peace Agreement during the six years of transition (Djibouti); |
84.1 предпринимать все усилия для сохранения мира, который обеспечивается благодаря Всеобъемлющему мирному соглашению, на протяжении шестилетнего переходного периода (Джибути); |
For the past several years and upon request, Switzerland has increasingly seconded experts from its expert pool to fill positions in conflict and post-conflict countries in connection with the rule of law and transitional justice. |
В течение последних нескольких лет Швейцария все чаще - по соответствующим запросам - направляет специалистов из своего экспертного пула для замещения должностей в странах, находящихся в состоянии конфликта или переживших конфликт, в рамках программ обеспечения верховенства права и правосудия переходного периода. |
All budgetary documents and reports are to be archived electronically by the Secretariat for a period of ten (10) years or for a longer period as may be decided by the Executive Board. |
Все бюджетные документы и отчеты в электронном виде подлежат хранению секретариатом в течение десяти (10) лет или более длительного периода, который может быть установлен Исполнительным советом. |