The supply function also needs to more clearly define how it can work in support of SWAps and joint programmes. |
Функция снабжения также должна предусматривать более четкое определение того, как она может действовать в поддержку общесистемных подходов и совместных программ. |
Small island developing States and relevant regional and international development partners should work together to: |
Малым островным развивающимся государствам и соответствующим региональным и международным партнерам по развитию следует действовать совместно, с тем чтобы: |
The parties concerned should exercise restraint and work together to maintain the process and to safeguard peace and stability in the peninsula. |
Соответствующие стороны должны проявлять сдержанность и действовать сообща для поддержания процесса переговоров и сохранения мира и стабильности на полуострове. |
In our view, the Alliance of Civilizations should work through dialogue and intercultural cooperation to create a propitious atmosphere for reaching political objectives. |
По нашему мнению, Альянс цивилизаций должен действовать посредством диалога и международного сотрудничества в целях создания атмосферы, способствующей достижению политических целей. |
We must work together to stem the tide of nuclear peril. |
Мы должны действовать совместно, чтобы остановить волну распространения ядерной угрозы. |
We urge that Governments and the United Nations collaborate and work with faith-based organizations that are already working with rural women to achieve substantive outcomes. |
Мы настоятельно призываем правительства и Организацию Объединенных Наций сотрудничать и действовать в контексте с религиозными организациями, которые уже проводят работу с сельскими женщинами, для достижения предметных результатов. |
With the support of the international community, all parties could work together to achieve durable peace, stability and sustainable development in Burundi. |
При поддержке международного сообщества все стороны смогут действовать сообща в интересах обеспечения прочного мира, стабильности и устойчивого развития в Бурунди. |
Let us work together to transform our economies and catalyze sustainable energy opportunities that bring growth and prosperity to all. |
Давайте действовать сообща в целях преобразования нашей экономики и создания новых возможностей для устой-чивого развития энергетики во имя обеспечения роста и благосостояния для всех. |
Let us work together so that both our people and our planet will thrive. |
Давайте действовать сообща во имя процветания наших народов и нашей планеты. |
International institutions must work together cooperatively and developing countries must be actively engaged. |
Международные учреждения должны действовать сообща и активно вовлекать развивающиеся страны. |
More precisely, the ISU can work as a match-making mechanism for international cooperation by organizing and coordinating the actual assistance needs of each State Party. |
В частности, ГИП может действовать в качестве согласующего механизма для международного сотрудничества посредством упорядочения и координации реальных потребностей в помощи каждого государства-участника. |
A rules-based system will work in a sustained manner only if the rules themselves are based on principles of justice and equity. |
Базирующаяся на соблюдении правил система будет действовать на устойчивой основе лишь в том случае, если сами правила опираются на принципы справедливости и равноправия. |
Therefore, all modes should work in close cooperation to make the best use of each technology. |
Поэтому все виды транспорта должны действовать в тесном сотрудничестве и наилучшим образом использовать все технологии. |
UNCT also says that a human rights directorate began work in the Ministry of the Interior and Justice in 2010. |
СГООН отметила также, что в 2010 году начало действовать Управление по правам человека при Министерстве внутренних дел и юстиции. |
If we want to succeed, we must work together. |
Если мы хотим добиться успехов, то должны действовать сообща. |
States parties to the NPT must cooperate to resolve outstanding issues and work to restore the balance of the Treaty. |
Государства - участники ДНЯО должны действовать в сотрудничестве в целях урегулирования нерешенных проблем и приложить усилия для восстановления сбалансированности Договора. |
In child protection, UNICEF was engaging in upstream work, an especially important endeavour in middle-income countries. |
Что касается защиты детей, то ЮНИСЕФ стремится действовать на первичном уровне, что имеет особо важное значение в странах со средним уровнем дохода. |
It was the authorities' hope that the commission would start operating in the following few months and would work efficiently. |
Власти надеются, что Комиссия начнет действовать в ближайшие месяцы и будет работать эффективно. |
Such reporting would also facilitate further work towards harmonization of international railway law as it would clearly identify areas and needs for action. |
Такого рода отчётность облегчила бы также работу по гармонизации международного железнодорожного права, так как можно было бы чётко определить сферы и потребности, в рамках которых необходимо действовать. |
But the work must continue with enhanced determination. |
Однако мы должны продолжать действовать со все большей решимостью. |
We all must work together to realize this difficult but achievable goal. |
Все мы должны действовать сообща в целях реализации этой сложной, но достижимой цели. |
All States should work together to build the political momentum and determination indispensable for a successful Review Conference in 2012. |
Все государства должны действовать сообща для создания политической динамики и укрепления решимости, столь необходимых для успешного проведения Конференции по обзору в 2012 году. |
In that regard, the Secretary-General should work in close consultation and cooperation with the countries of Central Africa. |
В этой связи Генеральному секретарю необходимо действовать в условиях постоянных консультаций и тесного сотрудничества со странами Центральной Африки. |
He would strive to continue that work and wished to make several proposals to the Committee in that regard. |
Он будет стремиться действовать таким же образом и хотел бы в этой связи обратиться к Комитету с несколькими предложениями. |
All partners should work on the basis of one workplan, where each has clearly assigned responsibilities. |
Всем партнерам следует действовать на основе единого плана работы, где четко распределены сферы ответственности каждой из сторон. |