Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Work - Действовать"

Примеры: Work - Действовать
It stresses that the Department will work strategically, rather than tactically, emphasizing the broader picture with the Organization's overall goals in mind. В нем подчеркивается, что Департамент будет действовать не столько тактически, сколько стратегически, акцентируя внимание на более широком освещении работы с учетом общих целей Организации.
This new mandate should work in a coordinated manner with other United Nations mechanisms and agencies in order to harness synergies and to prevent duplication. Этот новый мандат должен действовать в координации с другими механизмами и структурами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы объединить усилия и избежать дублирования.
Mr. Sato said that while draft article 60 would undoubtedly work well in some countries, it would create major difficulties for others, including Japan. Г-н Сато говорит, что если в некоторых странах проект статьи 60 несомненно будет действовать, то для других стран, включая Японию, он создаст огромные трудности.
The international community must therefore work together to arrive at a legal definition of terrorism and must distinguish between terrorism and legitimate efforts to achieve self-determination and combat foreign occupation. Поэтому международное сообщество должно действовать сообща для выработки правового определения терроризма и проводить различия между терроризмом и законными усилиями, направленными на достижение самоопределения и борьбу с иностранной оккупацией.
The key part of the organizational process should be administered by a new body that will work within the Ministry of Labour and Social Welfare. Ключевая часть данного организационного процесса должна быть реализована новым органом, который будет действовать в рамках министерства труда и социального обеспечения.
While much had been achieved, the work at Princeton would bear fruit only if States were prepared to build upon the practical proposals advanced through the Liechtenstein initiative. Хотя был достигнут значительный прогресс, работа в Принстонском университете принесет плоды лишь в том случае, если государства будут готовы действовать на основе практических предложений, полученных в результате выдвижения Лихтенштейном своей инициативы.
Senior managers in the Department of Peacekeeping Operations will be provided with more effective decision-making support, as the incumbent will work across the system and propose options to resolve policy differences. Это дает возможность оказывать старшим руководителям Департамента операций по поддержанию мира более эффективную поддержку в процессе принятия решений, поскольку сотрудник, занимающий эту должность, будет действовать в рамках всей системы и предлагать различные варианты урегулирования разногласий по вопросам политики.
I am determined that the Conference on Disarmament should be active and should work to advance disarmament. И я убежден, что Конференции по разоружению надлежит действовать активно и вести работу во имя продвижения разоружения.
In this respect, we welcome Afghanistan's commitment to the implementation of a work plan aimed at establishing a State based on the rule of law that could operate autonomously through established democratic institutions. В этой связи мы приветствуем обязательство Афганистана по осуществлению Рабочего плана, направленного на создание государства, основанного на верховенстве права и способного действовать автономно благодаря закрепившимся демократическим институтам.
In order to address the real needs of suffering people in an effective manner, United Nations agencies need to engage in their dedicated work in a more integrated and comprehensive manner. Для эффективного удовлетворения реальных потребностей пострадавших учреждения Организации Объединенных Наций должны действовать самоотверженно в более согласованной и всеобъемлющей манере.
The Bid Protest System will work outside the reporting hierarchy of the Procurement Service, thereby improving independence and transparency in reviewing bid protests. Система опротестования результатов торгов будет действовать вне структуры подчинения Службы закупок, что позволит обеспечить бóльшую независимость и транспарентность при рассмотрении протестов, касающихся результатов торгов.
In a number of situations, such as in Darfur, the United Nations and regional organizations must work closely with one another. В ряде случаев, как, например, в Дарфуре, Организация Объединенных Наций и региональные организации призваны действовать совместно друг с другом.
Business, other investors and Governments need to collaborate and work in partnership in order to promote energy access and meet the growing demand for energy. Предпринимательские круги, другие инвесторы и правительства должны сотрудничать и действовать сообща в целях содействия расширению доступа к энергетическим ресурсам и удовлетворения растущего спроса на энергоресурсы.
The Summit demonstrated the interdependence of social, environmental and economic factors, which must work in unison if long-term sustainable development is to be achieved. Встреча на высшем уровне продемонстрировала взаимозависимость социальных, экологических и экономических факторов, которые должны действовать в унисон в целях достижения долговременного устойчивого развития.
Canada has therefore welcomed the chance to augment our UNMEE contribution with a reinforced mechanised infantry company, which will work as part of the Netherlands SHIRBRIG battalion. Поэтому Канада приветствовала возможность увеличить свой вклад в деятельность МООНЭЭ путем предоставления усиленной механизированной пехотной роты, которая будет действовать в составе нидерландского батальона БВГООН.
Internationally, we must all work together, in cooperation with UNICEF and other organizations, including civil society and non-governmental organizations, to address these issues. На международном уровне мы должны действовать совместно с ЮНИСЕФ и другими организациями, включая гражданское общество и неправительственные организации, в целях решения этих проблем.
The body should work in close cooperation with the sanctions Committee and report its findings to the Committee for action as appropriate. Этот орган должен действовать в тесном сотрудничестве с Комитетом по санкциям и в соответствующих случаях сообщать Комитету о результатах проведенной им деятельности для принятия адекватных мер.
There is a need to act more decisively to address looming conflicts where the United Nations can work in concert with regional organizations and initiatives. Необходимо принимать более решительные меры в целях урегулирования возникающих конфликтов в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций может действовать в сотрудничестве с региональными организациями и инициативами.
Our specialist tracking teams often work in the most difficult conditions to locate their targets, but it can be done, and it is being done. Нашим специализированным оперативно-поисковым группам нередко приходится действовать в исключительно сложных условиях для задержания подозреваемых, но эту работу можно делать и она осуществляется.
We believe that the international community must work together to ensure that the traditional disarmament and non-proliferation instruments remain rigorous, effective and relevant in the new circumstances of the twenty-first century. Мы считаем, что международное сообщество должно действовать сообща для обеспечения того, чтобы традиционные механизмы разоружения и нераспространения сохраняли свою четкость, эффективность и действенность в новых условиях XXI века.
The United Nations played an indispensable role in regard to ensuring the effectiveness of ICTs for development and must work to bring all the stakeholders together. Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль в том, что касается обеспечения эффективности использования ИКТ в целях развития, и должна действовать в интересах объединения всех участников.
International organizations, national Governments and youth organizations should therefore work together to identify concrete ways and means of progressing on that front. Вследствие этого международные организации, национальные правительства и молодежные организации должны действовать сообща в целях определения конкретных путей и средств достижения результатов на этом фронте.
Similarly, the Organization must focus international attention on the plight of imprisoned human rights and democracy defenders and work for their immediate release. Таким же образом Организация должна обращать внимание международного сообщества на положение заключенных правозащитников и борцов за демократию и действовать ради их скорейшего освобождения.
Let us therefore set rhetoric aside and work as one to redress the enormous damage we have done to the common home of humankind. Поэтому давайте забудем о риторике и начнем действовать все вместе в целях компенсации огромного ущерба, который мы нанесли общему дому человечества.
The Authority will also work towards the elimination of discrimination and the promotion of equality of opportunity in employment on the nine grounds covered by the Act. Это Управление будет также действовать в направлении ликвидации дискриминации и поощрения равенства возможностей в области занятости с учетом девяти оснований, предусмотренных Законом.