Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Work - Действовать"

Примеры: Work - Действовать
It is time for the leadership of Somalia to muster the political will and work for the interests of Somalia, which would bring about peace in that country. Руководству Сомали пора проявить политическую волю и действовать в интересах Сомали, что позволило бы установить мир в этой стране.
The Office will work in close contact with the parties and coordinate its activities with UNDP and other United Nations agencies, as well as regional bodies involved in peace building on the island. Отделение будет действовать в тесном контакте со сторонами и координировать свою деятельность с ПРООН и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, а также с региональными органами, участвующими в миростроительстве на острове.
It was a global problem, so the international community must work together to devise an effective response while at the same time respecting international law. Это - глобальная проблема, и международное сообщество должно действовать совместно для выработки эффективных ответных мер, соблюдая при этом международное право.
And we must work together to develop and establish a system of collective security that does not depend on nuclear weapons and accelerate the process of nuclear disarmament. И мы должны действовать сообща для разработки и создания такой системы коллективной безопасности, которая не зависит от ядерного оружия и способствует ускорению процесса ядерного разоружения.
The men started work in 133 municipalities without a Fuerza Pública presence and reinforced security in a further 9 municipalities. Эти люди начали активно действовать в 133 муниципальных центрах, в которых не имелось силовых структур, и их присутствие позволило укрепить безопасность в 9 других муниципалитетах.
That was why it had been proposed that the three secretariats should work to enable the countries concerned to have not only joint programming, but eventually joint reporting. Именно поэтому трем секретариатам было предложено действовать сообща, с тем чтобы соответствующие страны могли не только осуществлять совместное программирование, но и в конечном итоге вести совместную отчетность.
Police on both sides, with the leadership and full support of political authorities, must work together on the ground by sharing information and liaising to anticipate and deal with future incidents. Полицейские силы обеих сторон, под руководством и при полной поддержке политических властей, должны совместно действовать на местах, обмениваясь информацией и обеспечивая связь взаимодействия с целью выявления и урегулирования будущих инцидентов.
A further 256 work contracts for electricity workers are still to be distributed. Croatian vehicle registration commenced in the region on 4 June, with over 400 local drivers requesting Croatian licence plates in the first week. Предстоит заключить еще 256 трудовых соглашений для найма электриков. 4 июня в районе начала действовать хорватская служба регистрации транспортных средств, и за первую неделю более 400 местных водителей обратились за получением хорватских автомобильных номеров.
Hu Jia's charitable work is not facilitated by the local authorities, who bear some responsibility in this epidemic; moreover, with NGOs being forbidden in China, Hu Jia can act only by himself. Благотворительная деятельность Ху Цзя не пользуется поддержкой местных властей, которые в какой-то степени ответственны за эту эпидемию; более того, поскольку неправительственные организации запрещены в Китае, Ху Цзя может действовать только в одиночку.
It sets out the general basis and coordination mechanisms on which they will work with each other and with other agencies, as well as the standard of conduct which will be expected from non-governmental organization staff working in operations coordinated by UNHCR. В нем определяются общая основа и механизмы координации, при помощи которых они будут работать друг с другом и с другими учреждениями, а также нормы поведения, в соответствии с которыми должны действовать сотрудники неправительственных организаций в ходе осуществления координируемых УВКБ операций.
Mozambique strongly reaffirmed its commitment to abide by agreements and international instruments to promote and protect the rights of the child; it would work with other members of the Southern Africa Development Community (SADC) to seek the most appropriate ways for follow-up action. Мозамбик решительно подтверждает свою готовность выполнять международные соглашения и документы, поощряющие и защищающие права ребенка, и он будет действовать совместно с остальными членами Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) в поиске наиболее приемлемых мер в рамках последующей деятельности.
The Code is to guide UNHCR staff in their work and to inspire staff to live up to the high ideals of the United Nations. Кодекс призван служить для сотрудников УВКБ руководством в их работе и побуждать их действовать в соответствии с высокими идеалами Организации Объединенных Наций.
Many speakers were therefore of the opinion that avoiding duplication of work would not constitute a major issue, as long as each body remained within its own clearly defined area of competence. Поэтому многие выступавшие высказывали мнение, что избежание дублирования в работе не будет представлять серьезную проблему до тех пор, пока каждый из вышеперечисленных органов будет продолжать действовать в рамках своего четко очерченного круга вéдения.
As the organ with the primary responsibility for maintaining international peace and security, the Security Council should work effectively within its terms of competence, focusing on conflict prevention, peacekeeping and post-conflict reconstruction. Совет Безопасности как орган, основная ответственность которого заключается в поддержании международного мира и безопасности, должен эффективным образом действовать в рамках своей компетенции, обращая особое внимание на предупреждение конфликтов, поддержание мира и постконфликтное восстановление.
Several delegations stressed the importance of addressing social exclusion, mainly in the poorest states. UNICEF should strengthen partnerships with other agencies and work with the Government on its programmes rather than working as a stand-alone agency. Несколько делегаций подчеркнули важность решения проблемы социального отчуждения, прежде всего в бедных штатах. ЮНИСЕФ следует укрепить партнерские связи с другими учреждениями и работать вместе с правительством над осуществлением его программ, а не действовать как обособленное учреждение.
It must work to ensure that their experience of exile is not compounded by poverty and destitution, while seeking to avoid chronic dependency by helping them regularize their status and obtain access to all possible benefits, entitlements and rights. Оно должно действовать с целью обеспечения того, чтобы их опыт пребывания в изгнании не усугублялся бедностью и нищетой, стремясь предотвратить при этом хроническую зависимость путем оказания им помощи для упорядочения их статуса и получения доступа ко всем возможным льготам и правам.
Secondly, the Bank is trying to prevent a further erosion of the integrated regional energy and water management system inherited from the Soviet past and has suggests alternative pricing arrangements, which could work under new conditions. Во-вторых, банк старается предотвратить дальнейшую эрозию объединенной региональной системы управления энергетикой и водным хозяйством, унаследованной от Советского Союза, и предложил ряд альтернативных механизмов установления цен, которые будут действовать в новых условиях.
That should take place as quickly as possible, in order that UNIFIL can deploy and fully carry out the mandate entrusted to it and work jointly with the Lebanese army. Это должно произойти как можно скорее, чтобы ВСООНЛ смогли развернуться и полностью выполнить вверенный им мандат и действовать совместно с ливанской армией.
It was stated that the registration system could not work if third parties were not able to contact secured creditors so as to find out about the existence and the scope of existing security rights. Указывалось, что система регистрации не сможет действовать, если третьи стороны не будут иметь возможности связаться с обеспеченными кредиторами, с тем чтобы выяснить наличие и объем существующих обеспечительных прав.
Some doubts were expressed about how the principle of proportionality would work in practice, particularly in situations where, for example, the contractual freedom was used to choose another measurement for the loss entirely. Были высказаны определенные сомнения в отношении того, каким образом принцип соразмерности будет действовать на практике, особенно в ситуациях, когда, например, право заключать договоры используется с целью избрать совершенно иной порядок исчисления потерь.
The family of nations must work to this end precisely for the good of all the children of today's world, many of whom have known nothing but war. Сообщество наций должно действовать именно в интересах обеспечения благополучия всех детей современного мира, многие из которых не знают ничего, кроме войны.
"The Council believes that there is now a firm foundation on which UNAMSIL can build as it continues to implement its mandate and work towards a lasting peaceful settlement to the conflict in Sierra Leone. Совет считает, что сейчас заложена прочная основа, на которой МООНСЛ может приумножить достигнутые результаты, продолжая осуществлять свой мандат и действовать в направлении прочного мирного урегулирования конфликта в Сьерра-Леоне.
The international community and international organizations and agencies should work together to support developing countries' efforts to eliminate inequality at both the domestic and the global level. Международному сообществу и международным организациям и учреждениям необходимо действовать сообща в целях поддержки усилий развивающихся стран по ликвидации неравенства как на национальном, так и на глобальном уровнях.
We must work harder to reach and empower poor people and their children, especially their newborn babies and those who are in their teens. Мы должны действовать еще настойчивее, с тем чтобы охватить бедное население и их детей и улучшить их участь, особенно их новорожденных младенцев и подростков.
We must work constructively with all three countries not only to try to remove the tensions between them, but also to find ways to collectively address all their problems. Мы должны действовать конструктивно, проводя работу во всех странах, и стремиться не только устранить напряженность между ними, но и найти пути коллективного решения всех их проблем.