Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Work - Действовать"

Примеры: Work - Действовать
The Slovak Republic, like the overwhelming majority of Member States, supports Security Council reform that would enhance its representative character, improve its working methods and the transparency of its work, as well as preserve the Council's ability to act promptly. Словацкая Республика, как и подавляющее большинство государств-членов, поддерживает реформу Совета Безопасности, которая позволит укрепить его представительный характер, усовершенствовать методы его работы и повысить транспарентность его деятельности, а также сохранить способность Совета действовать оперативно.
My delegation supports the work of the monitoring mechanism and hopes that it will adhere to its mandate under the relevant Security Council resolution and submit its report to the Council as scheduled. Моя делегация поддерживает работу механизма мониторинга и надеется, что он будет действовать в соответствии со своим мандатом, определенным в соответствующей резолюции Совета Безопасности, и представит свой доклад Совету к установленному сроку.
In the words of the Defensor del Pueblo, paramilitary groups "have become the illegal arm of the armed forces and police, for whom they carry out the dirty work which the armed forces and police cannot do as authorities subject to the rule of law". По словам Народного защитника, военизированные группы "превратились в незаконную ветвь армии и полиции для выполнения грязной работы, которую те не могут выполнять сами в силу необходимости действовать в рамках закона".
The Economic and Social Council should not act alone, but should build on the work done by its subsidiary machinery and benefit from outside contributions, be they from the wider international community or from civil society. Экономический и Социальный Совет не должен действовать в одиночку, а должен совершенствовать работу, проводимую вспомогательными механизмами, и использовать усилия других - будь то члены международного сообщества или гражданское общество.
We would encourage more innovative and flexible approaches in the way the Council and the Secretary-General conduct their work so that they can be more proactive and effective in the area of conflict prevention. Мы выступаем за более творческий и гибкий подход к проведению Советом и Генеральным секретарем своей работы, с тем чтобы они могли действовать более активным и эффективным образом в области предотвращения конфликтов.
The Minister of Education, Culture and Science has appointed a committee with the role of following up the work and conclusions reached by the so-called Helsinki Committee on the position of women in science in the EU countries. Министр образования, науки и культуры назначил комитет, который должен действовать в развитие усилий и выводов о положении женщин в научной сфере в странах Европейского союза, достигнутых так называемым Хельсинкским комитетом.
As the representative of Papua New Guinea had said at the previous meeting, the Special Committee should elaborate its methods of work and act on the basis of them rather than defining them under the pressure of external circumstances. Как заявил на прошлом заседании представитель Папуа - Новой Гвинеи, Комитету необходимо продумать свой порядок работы и действовать исходя из него, а не наоборот - определять этот порядок под давлением внешних обстоятельств.
As terrorism poses a serious threat to world peace and security, the international community should act in strict accordance with the purposes and principles of the Charter and should work together closely in a more effective fight against terrorism in all its forms and manifestations. Поскольку терроризм представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности, международному сообществу следует действовать в строгом соответствии с целями и принципами Устава и осуществлять тесное сотрудничество, с тем чтобы более эффективно бороться с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
The Truth and Reconciliation Commission will be composed of a cross-section of the society of Sierra Leone, with the participation and technical support of the international community, and is expected to submit its report to the Government within 12 months after the commencement of its work. Комиссия по установлению истины и примирению будет состоять из представителей всех слоев сьерра-леонского общества и действовать при участии и технической поддержке международного сообщества; ожидается, что она представит свой доклад правительству не позднее чем через 12 месяцев после начала работы.
Failure to act in the face of serious threats to peace and human lives in Africa threatens the credibility and legitimacy of the United Nations not only in the area of peace and security but also in other areas of its work. Неспособность действовать перед лицом серьезных угроз миру и жизни людей в Африке угрожает доверию к Организации Объединенных Наций и ее легитимности не только в вопросах мира и безопасности, но и в других направлениях ее деятельности.
We also appeal to UNITA and to the Government of National Unity and Reconciliation, of which UNITA is a part, to fulfil all the objectives of the Lusaka Protocol and work for peace and development. Мы также обращаемся с призывом к УНИТА и правительству национального единства и примирения, в состав которого входит УНИТА, выполнить все положения Лусакского протокола и действовать в интересах мира и развития.
In the new circumstances, the United Nations should work even harder to solve the problems facing developing countries, especially in the fields of boosting investment and growth, addressing the challenges of globalization, making the necessary readjustments and avoiding the eruption of economic and social crises. В новых условиях Организация Объединенных Наций должна действовать еще настойчивее в решении проблем, стоящих перед развивающимися странами, особенно в таких областях, как поощрение капиталовложений и увеличение роста, решение проблем глобализации, внесение необходимых корректировок и предотвращение экономических и социальных кризисов.
In the face of the challenges of our time, we in Indonesia will rebuild and refine the institutions that will make the laws of economics work for our society. Перед лицом поставленных перед нами задач мы в Индонезии будем перестраивать и совершенствовать институты, которые позволят экономическим законам действовать в интересах нашего общества.
The subregional centre in Noginsk should be formally recognized as a national centre of excellence and work with the other two Centres and the Steering Group to facilitate the implementation of the Convention, in particular in the CIS countries, as described in paragraph 22 above. Субрегиональный центр в Ногинске должен получить официальное признание в качестве одного из национальных показательных центров и действовать в сотрудничестве с двумя другими Центрами и Руководящей группой в целях содействия осуществлению Конвенции, в частности в странах СНГ, в порядке, изложенном в пункте 22 выше.
UNMA human rights monitors also continued their work in community empowerment and participation, in partnership with local churches and NGOs, to establish protection mechanisms against human rights abuse and discrimination in the provinces and to carry out capacity-building projects. Кроме того, наблюдатели по вопросам прав человека МООНА продолжали действовать в области расширения возможностей и участия общин в сотрудничестве с местными церквями и неправительственными организациями путем создания механизмов защиты от нарушений прав человека и дискриминации в провинциях и осуществления проектов в области укрепления потенциала.
The signing of the Accra Agreement marked a significant step towards peace in Liberia. ECOWAS and its partners on the African continent and in the rest of the international community should, therefore, work together to ensure effective implementation of the Agreement. Подписание Аккрского соглашения явилось важным шагом на пути к достижению мира в Либерии. Поэтому ЭКОВАС и его партнеры на Африканском континенте, а также остальные члены международного сообщества должны действовать сообща в целях обеспечения эффективного осуществления этого Соглашения.
We have come a long way with the Burundi peace process, and we know that we cannot achieve the results we seek if we work alone. Мы прошли большой путь в рамках бурундийского мирного процесса, и мы знаем, что мы не сможем достичь искомых результатов, если будем действовать в одиночку.
Therefore, we believe that the Economic and Social Council should work as a coordinating body to steer the financing of development and to articulate the follow-up of commitments stemming from United Nations summits and conferences on social and economic development. Поэтому мы считаем, что Экономический и Социальный Совет должен действовать в качестве координирующего органа, который руководит финансированием процесса развития и занимается формулированием последующих обязательств, вытекающих из результатов саммитов и конференций Организации Объединенных Наций по вопросам социального и экономического развития.
We hope that the Transfer Council, which was recently set up, will work in a cautious manner, while ensuring that the benchmarks are swiftly implemented and that the legitimate interests of all the communities and citizens of Kosovo are respected. Мы надеемся на то, что недавно созданный Совет по передаче полномочий будет действовать продуманно, обеспечивая оперативное достижение целевых показателей и соблюдение законных интересов всех общин и всех граждан Косово.
The need for United Nations involvement and for work within the framework of the United Nations, was also covered in a seminar in 2003 and in Conference discussions, and our views were notified to the United Kingdom Government. О необходимости привлекать Организацию Объединенных Наций и действовать в рамках этой организации говорилось также в ходе семинара, проведенного в 2003 году, и при обсуждении на Конференции, при этом наша точка зрения была доведена до сведения правительства Соединенного Королевства.
In many countries, the challenge is so enormous that Governments cannot, and should not, seek solutions in isolation, but should work in partnership with local communities, relevant non-governmental organizations and the business sector. Во многих странах эта проблема настолько масштабна, что правительства не могут и не должны вести поиск решений самостоятельно, а должны действовать в сотрудничестве с местными общинами, соответствующими неправительственными организациями и деловыми кругами.
That is why we believe that, faced with the harmful effects of the crisis, it is important that we all work together towards a global, coordinated and significant response for the benefit of the weakest economies. Вот почему мы считаем, что перед лицом тяжелых последствий нынешнего кризиса нам необходимо действовать всем вместе в направлении глобальных, скоординированных и значимых мер реагирования в интересах слабейших экономик.
The thematic overview of the work of the Organization, contained in the main part of the Secretary-General's report, embraces all the key areas in which the United Nations is mandated to conduct its activities. Тематический обзор работы Организации, содержащийся в основной части доклада Генерального секретаря, охватывает все ключевые области, в которых уполномочена действовать Организация Объединенных Наций.
UNICEF efforts are linked to the work carried out by the UNDP Poverty Strategies Initiative, and UNDP has requested UNICEF to act as lead agency in follow-up on the 20/20 initiative. Предпринимаемые ЮНИСЕФ усилия взаимосвязаны с деятельностью, осуществляемой в рамках инициативы ПРООН в отношении стратегии по искоренению нищеты, и ПРООН предложила ЮНИСЕФ действовать в качестве ведущего учреждения по осуществлению последующей деятельности в связи с инициативой 20/20.
Ms. Steains (Australia) said that Australia welcomed the Commission's initiatives to promote greater efficiency in its work and would itself endeavour to provide a more timely input; it encouraged other States to do the same. З. Г-жа СТИНЗ (Австралия) говорит, что Австралия поддерживает инициативы Комиссии, направленные на повышение эффективности ее деятельности, и будет стараться своевременно представлять необходимую информацию; она призывает другие государства действовать аналогичным образом.